Mateus 15

bwc (BWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elo Abafalise bamo naba Kafundisya bamafunde bafumine ku Yerusalemu baisa kuli Yesu nokumwipusya ukuti,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Nikinsi abasambi bobe baletobela intambi syafikolwe fyesu? Tabasamba ku minwe pakulya!”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Yesu abaswike ukuti, “Nemwe nikinsi mutobela ifipope fyakwa Lesa, pamulandu nentambi syenu?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Pantu Lesa alandile ukuti, ‘Ulekindika wiso na noko,’ kabili ‘naonse uwalanda ifibi pali wisi nangu pali nyina, afwile ukwipaiwa.’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Lelo mwebo mulanda ukuti umuntu nganakwata fintu engafwilisya wisi nangu nyina, mulanda ukuti, ‘fyakwa Lesa,’
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 eikyo tafwile ukukindika wisi, pamulandu nentambi syenu mulenga imbila yakwa Lesa ibe iyafye.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Mweba bumbimunda! Ezaya alilungike lintu aseseme pali mwebo ukuti,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘Aba bantu bankindikafye pa kanwa,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Bansinsimunafye apafye,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Yesu aitile abantu nokubeba ati, “Kutikeni nokwiluka!
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Ifingila mukanwa kamuntu tafimulenga ukukowela lelo ififuma mukanwa kamuntu efimulenga ukukowela.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Elo abasambi baisile kuli ena nokumweba ukuti, “Busye namwisiba ukuti aba Falise nakibakalipa lintu bakyumfwa fintu mwakilanda?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Yesu ayaswike ukuti, “Kyonse ikimuti kintu Taata mumulu tabyala, kikanukulwa.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Balekeni, nintungulusi impofu, kabili impofu ngayatungulula impofu inankwe bonse kuwiila mucikulo.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Petelo aebele ukuti, “Tulondolweleni umwalolola uyu mulumbe.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Yesu abepwisye ukuti, “Busye nanomba tamwiluka?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Busye tamumona ukuti kyonse ikingila mukanwa, kipita munda, elo kyafumina kunse ya mubili?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Lelo ififuma mukanwa, fifuma mu mutima kabili ifi efilenga umuntu ukukowela.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Pantu mumutima mufuma imilangwe iibi, ukwipaya, ubukende, ubulalelale, ubuŋo, bukambone bwa bufi, no musalula.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Ifi efikowesya umuntu, lelo ukulya ukwabula ukusamba kuminwe takukowesya umuntu.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Kabili Yesu afumine kulya nokuya kufitungu fya Tare na Sidoni.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Namayo waku Kenani uwaleikala muli ilya nkende aisile alebilisya ukuti, “We Mfumu, Mwana Davidi mbelela uluse! Umwana wandi umwanakasi alekyusiwa nekibanda.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Lelo Yesu tamwaswikepo isiwi nangu limo. Kabili abasambi baisile kuli Yesu no kumupapata ukuti, “Mwebeni aleya! Aletupangilafye ifyongo!”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Yesu ayaswike ukuti, “Natumwafye kumpaanga isyaluba isya muŋanda yakwa Israeli.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Lelo namayo apalamine mupepi, afukama pansi nokumupapata ukuti, “Ngafwilisyeni mwe Mfumu!”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Yesu ayaswike ukuti, “Tekintu ikyayana ukupiita umukate wabana ukuposela imbwa.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Nao ayaswike ukuti, “Kisinka mwe Mfumu, lelo nembwa sine silalya ubufungau bupona kwitebulo lyakwa wisikulu.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Yesu epakumwasuka ukuti, “Uli namayo wakitetekelo ikikalamba! Kintu wakilafwaya kyalakitwa kuli webo.” Kabili pali ilya ine nsita, umwana wakwe alipolele.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Kabili Yesu afumine kulya nokuya kumumana wa Galili. Aapilukile mumbali yalupili nokuyaikala kulya.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Amabumba ayakalamba yaisile kuli ena nokumuletela abantu aabali, abalema, impofu, ababulebe, bankomya matwi nabambi abantu abaali nabalwala, bababikile pankasa syakwa Yesu, nao alibondepe.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Abantu balipapile ukumona bakibulu balelanda, abalema baleyenda, nempofu silemona kabili balumbenye Lesa wabena Israeli.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Yesu aitile abasambi bakwe abeba ukuti, “Nabomfwila inkumbu aba bantu, pantu baaba nanebo pansiku sitatu nomba apa tabakwete ifyakuti balye. Nsilefwaya ukubatuma baye ukwabula ukulya pantu kuti bapona ulushile pakuya.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Abasambi bamwipwisye ukuti, “Nipi twalasanga ifyakulisya ili ibumba muno mukiswebebe?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Yesu abepwisye ukuti, “Mukwete imikate inga?”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Yesu aebele ibumba ukwikala pansi.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Elo apiita imikate kinelubali nesabi, atasya Lesa, amokola apela abasambi nabo bapeela abantu.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Bonse balilile nokwikuta fyasyalanapo. Abasambi bapiitile ifitunga kinelubali ifyaisula ifyakulya fyasyelepo.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Impendwa yabaume abaalile ukwabula ukupendelako abanakasi nabana yali amakana yane.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Panuma Yesu asalanganya abantu, apateme mubwato nokuya kukyalo kya Magadani. Yesu apeela abantu amakana yane|alt="Jesus feats 4000 People" src="BA03022.tif" size="col" loc="Matthew 14:21" copy="Bosco" ref="14.21"
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.