Mateus 13

bwc (BWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bulyabwine busiku Yesu afumine muŋanda nokuya mumbali ya mumana eko aikele.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Ibumba ilikalamba lyalimukolongene ikyakuti apateme mubwato emo aikala, kabili nebumba lyonse lyaiminine kunshiko.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Abebele ifintu ifingi mumilumbe ukuti,
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Nalintu atandile, imbuto simo syaponene mumbali yansila, kabili nefyoni fyaisilelya.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Simbi syaponene pansakalabwe, apaali iloba ilinono, inseke syatampile ukumena bwangu bwangu pantu umusili tawaile saana pansi.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Lelo lintu akasuba katulile, fyonse fyalipile nokubonsa pantu tafyakwete imisila.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Simbi syaponene mu myunga. Imyunga syalikulile nokwisa sitabilila.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Lelo simbi syaponene mu musili uusuma, kabili syalikulile nokutwala ifisabo, imiku umwanda umo, simbi amakumi mutanda, nasimbi amakumi yatatu (30) ukukila isyabyelwe.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 “Uukwete amatwi naomfwe!”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Elo abasambi baisile kuli Yesu bamwipusya ukuti, “Nikinsi ulandila nabantu mumilumbe?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Yesu abaswike ukuti, Pantu ukwisiba inkama ya bufumu bwa mumulu kwalipelwa kuli mwebo, lelo tekuli bena.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Pantu umuntu uwakwatapo fimo akapelelwapo nafimbi, pakweba ati akakwate ifingi ukukilapo, lelo umuntu usyakwata nangu kimo akapokwa na kanono kantu akwata.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ifi efintu ndandila nabo mumilumbe, “Pakuti balolesye, lelo ukwabula ukumona kabili bomfwe lelo ukwabula ukwiluka.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Ubusesemo bwakwa kasesema Esaya bwalifikilisye kuli bena ukuti,
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 pantu imitima yaaba bantu tayakutulukwa,
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 “Lelo yalipalwa amenso yenu pantu yalamona, namatwi yenu pantu yalomfwa.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ndemyeba ukuti bakasesema abengi na bantu abalungami balefwaisya ukumona ifi, lelo tabafimwene, kabili balefwaisya ukumfwa ifi muleumfwa lelo tabafyumfwile.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Umfweni nomba umulumbe wakwa katanda fintu ulepilibula.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Umuntu ngaumfwa imbila yapa Bufumu ukwabula ukwiluka, aba ngembuto syaponene mumbali yansila. Umubiifi alesa nokwisa sompola ifyabyelwe mumitima wakwe.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Imbuto syaponene pansakalabwe simininako, abantu abomfwa imbila kabili palya pene baipokelela ne nsansa,
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Lelo apo muli bena tamwaba misila. Basipikisyafye apalinga kabili lintu amafya no kupakaswa kwaisa pamulandu wambila balanenuka bwangu.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Imbuto syaponene mumyunga simininako abo bonse abomfwa imbila, lelo amasakamiko yabwikasi buno nomukonkelelo wafyuma watosya imbila, kabili tabatwala fisabo.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Kabili nembuto syaponene mu musili uusuma simininako abo bonse abomfwa imbila nokwiluka, balatwala ifisabo, bamo imiku umwanda umo, bambi amakumi mutanda, kabili nabambi amakumi yatatu ukukila fintu babyele.”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Yesu abebele umulumbe naumbi ukuti, “Ubufumu bwa mumulu bwaba ngo muntu uwabyele imbuto isisuma mwibala lyakwe.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Lelo lilya abantu bonse bali mutulo ubusiku, umulwani aisile byalamo kalolo muŋano nokuya.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Kilya imisonga yamena yapakula nokupakula, elo kalolo nayo yamoneka.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Ababomfi baulya muntu baisile kuli ena nokumweba ukuti, ‘Mwemfumu, busye tamwatandile imbuto isisuma mwibala? Nga kalolo aafumine pi?’
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Ayaswike ukuti, ‘Umulwani ewakitile ifi. Busye ulefwaya tuleyanukulamo kalolo?’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Abaswike ukuti, ‘Awe, pantu ilyo mulenukula kalolo kuti mwanukwila pamo neŋano.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Lekeni iŋano na kalolo fikulile pamo mpaka pa busombosi. Nkeba abakalasombola ukunukulamo kalolo pakwamba, ukuikaka mufikuka nokuyokya, kabili nokulonganya iŋano ukubika mubutala.’ ”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Yesu abebele umulumbe naumbi ukuti, “Ubufumu bwamumulu bwaba ngo luseke lwa lubanga ulo umuntu apiitile nokuya byala mwibala lyakwe.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Luseke ulunono panseke syonse, lelo ilyo lwakula, luba kimpunsa ikikalamba palifyonse mwibala. Kisanguka ikimuti, ikyakuti nefyoni fipanga ifinsa kumisambo yakiko.”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Kabili Yesu abeba naumbi umulumbe ukuti, “Ubufumu bwamumulu bwaba nge ntutumusi sintu namayo apiitile angandwila mufipimo fitatu ifyabunga mpaka umufuba onse watutumuka.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Fyonse ifi Yesu abomfesye imilumbe pakweba amabumba, taalandile ikintu nangu kimo ukwabula ukubomfya umulumbe.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Akiitile ifi mukufikilisya fintu kasesema Ezaya alandile ukuti,
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Yesu afumine pa mabumba nokwingila muŋanda, abasambi bakwe baisile kuli ena nokumweba ati, “Twebe fintu umulumbe wakalolo mwibala ulepilibula.”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Yesu abasuka ukuti, “Umuntu uwabyele inseke isisuma Mwana Wamuntu.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Ibala lisonde, inseke isisuma bantu aba Mubufumu, kalolo bantu bamubifi,
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 kabili nomulwani uwatandilemo inseke ni Kiwa. Ubusombosi nimpela yankulo, kabili na babomfi babusombosi ni bamalaika.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Ngafilya kalolo alonganikwa nokokewa mumulilo, efintu kikaba na pampela yakyalo.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Umwana Wamuntu akatuma bamalaika mukukolonganika abo bonse abalenga abantu ukubembuka nabo bonse abakita ifintu ifibi, ukubafumya Mubufumu bwakwe,
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 kabili bakabaposa mwilungu lyamulilo, umukaba ukulila nokusumanya ameno.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Elo abalungami bakabengesime nga kasuba Mubufumu bwakwa Tata. Uukwete amatwi naomfwe!
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 “Ubufumu bwa mumulu bwaba nge kipao kyafiswa mwibala kintu umuntu atutwila nokufimbapo, elo aya nasansamuka ngansi, asitisya nafyonse fintu aakwata ayasitamo lilya ibala.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 “Nakabili Ubufumu bwa mumulu bwaba ngo muntu wamakwebo ulefwaya ubulungu ubwayemba.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Kilya asanga ubwayembesya ayasitisya fyonse fintu aakwata nokuyabusita.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 “Kabili Ubufumu bwamumulu bwaba ngo bukonde ubwaposwa pamumana nokwipaya isabi lyamisango yonse.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Lintu isabi lyaisula mubukonde abashila babutintila kunshiko baikala balasala, ilisuma babika mukitunga, ilibi baliposa.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Efintu kikaba pakupwa kwakyalo, bamalaika bakesapatula abantu ababifi ukubafumya kubalungami
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 nokuyabaposa mwilungu lyamulilo umo bakalila nokusumanya ameno yabo.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 “Elo Yesu abepusya ukuti, “Busye Namwiluka ifintu fyonse ifi?”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Kabili abebele ukuti, “Eikyo onse kafundisya Wefunde uwaba umusambi wa Mubufumu bwa mumulu ali ngomwine waŋanda uufumya ifipao fyakwe ifipya ne fyakale muntu afisungila.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Lintu Yesu apwisisye ukulanda iyi milumbe alifumine kuli ilya nkende
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 nokubwelulukila ku musumba wakwe. Aafundisye musinagogi nabonse abaumfwileko balisungwike. Baipwisye ukuti, “Busye nipii aafumya aya mano namaka yakukita ifisungusyo?”
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 “Busye uyu temwana Kapopa wambao? Busye temwana Mariya? Busye Yakobo, Yosefu, Simoni na Yuda tebamunyina?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Busye bankasi yakwe tatwikala nabo kuno? Nga nipi aafumya fyonse ifi fintu?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Eikyo balimukene.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Eikyo takitileko ifisungusyo ifingi pantu tabakwete ikitetekelo.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.