Mateus 13
bwc (BWC) vs ACF
1 Bulyabwine busiku Yesu afumine muŋanda nokuya mumbali ya mumana eko aikele.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Ibumba ilikalamba lyalimukolongene ikyakuti apateme mubwato emo aikala, kabili nebumba lyonse lyaiminine kunshiko.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Abebele ifintu ifingi mumilumbe ukuti,
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Nalintu atandile, imbuto simo syaponene mumbali yansila, kabili nefyoni fyaisilelya.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Simbi syaponene pansakalabwe, apaali iloba ilinono, inseke syatampile ukumena bwangu bwangu pantu umusili tawaile saana pansi.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Lelo lintu akasuba katulile, fyonse fyalipile nokubonsa pantu tafyakwete imisila.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Simbi syaponene mu myunga. Imyunga syalikulile nokwisa sitabilila.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Lelo simbi syaponene mu musili uusuma, kabili syalikulile nokutwala ifisabo, imiku umwanda umo, simbi amakumi mutanda, nasimbi amakumi yatatu (30) ukukila isyabyelwe.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 “Uukwete amatwi naomfwe!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Elo abasambi baisile kuli Yesu bamwipusya ukuti, “Nikinsi ulandila nabantu mumilumbe?”
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Yesu abaswike ukuti, Pantu ukwisiba inkama ya bufumu bwa mumulu kwalipelwa kuli mwebo, lelo tekuli bena.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Pantu umuntu uwakwatapo fimo akapelelwapo nafimbi, pakweba ati akakwate ifingi ukukilapo, lelo umuntu usyakwata nangu kimo akapokwa na kanono kantu akwata.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ifi efintu ndandila nabo mumilumbe, “Pakuti balolesye, lelo ukwabula ukumona kabili bomfwe lelo ukwabula ukwiluka.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Ubusesemo bwakwa kasesema Esaya bwalifikilisye kuli bena ukuti,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 pantu imitima yaaba bantu tayakutulukwa,
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 “Lelo yalipalwa amenso yenu pantu yalamona, namatwi yenu pantu yalomfwa.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ndemyeba ukuti bakasesema abengi na bantu abalungami balefwaisya ukumona ifi, lelo tabafimwene, kabili balefwaisya ukumfwa ifi muleumfwa lelo tabafyumfwile.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Umfweni nomba umulumbe wakwa katanda fintu ulepilibula.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Umuntu ngaumfwa imbila yapa Bufumu ukwabula ukwiluka, aba ngembuto syaponene mumbali yansila. Umubiifi alesa nokwisa sompola ifyabyelwe mumitima wakwe.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Imbuto syaponene pansakalabwe simininako, abantu abomfwa imbila kabili palya pene baipokelela ne nsansa,
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Lelo apo muli bena tamwaba misila. Basipikisyafye apalinga kabili lintu amafya no kupakaswa kwaisa pamulandu wambila balanenuka bwangu.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Imbuto syaponene mumyunga simininako abo bonse abomfwa imbila, lelo amasakamiko yabwikasi buno nomukonkelelo wafyuma watosya imbila, kabili tabatwala fisabo.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Kabili nembuto syaponene mu musili uusuma simininako abo bonse abomfwa imbila nokwiluka, balatwala ifisabo, bamo imiku umwanda umo, bambi amakumi mutanda, kabili nabambi amakumi yatatu ukukila fintu babyele.”
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Yesu abebele umulumbe naumbi ukuti, “Ubufumu bwa mumulu bwaba ngo muntu uwabyele imbuto isisuma mwibala lyakwe.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Lelo lilya abantu bonse bali mutulo ubusiku, umulwani aisile byalamo kalolo muŋano nokuya.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Kilya imisonga yamena yapakula nokupakula, elo kalolo nayo yamoneka.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Ababomfi baulya muntu baisile kuli ena nokumweba ukuti, ‘Mwemfumu, busye tamwatandile imbuto isisuma mwibala? Nga kalolo aafumine pi?’
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Ayaswike ukuti, ‘Umulwani ewakitile ifi. Busye ulefwaya tuleyanukulamo kalolo?’
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Abaswike ukuti, ‘Awe, pantu ilyo mulenukula kalolo kuti mwanukwila pamo neŋano.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Lekeni iŋano na kalolo fikulile pamo mpaka pa busombosi. Nkeba abakalasombola ukunukulamo kalolo pakwamba, ukuikaka mufikuka nokuyokya, kabili nokulonganya iŋano ukubika mubutala.’ ”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Yesu abebele umulumbe naumbi ukuti, “Ubufumu bwamumulu bwaba ngo luseke lwa lubanga ulo umuntu apiitile nokuya byala mwibala lyakwe.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Luseke ulunono panseke syonse, lelo ilyo lwakula, luba kimpunsa ikikalamba palifyonse mwibala. Kisanguka ikimuti, ikyakuti nefyoni fipanga ifinsa kumisambo yakiko.”
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Kabili Yesu abeba naumbi umulumbe ukuti, “Ubufumu bwamumulu bwaba nge ntutumusi sintu namayo apiitile angandwila mufipimo fitatu ifyabunga mpaka umufuba onse watutumuka.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Fyonse ifi Yesu abomfesye imilumbe pakweba amabumba, taalandile ikintu nangu kimo ukwabula ukubomfya umulumbe.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Akiitile ifi mukufikilisya fintu kasesema Ezaya alandile ukuti,
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Yesu afumine pa mabumba nokwingila muŋanda, abasambi bakwe baisile kuli ena nokumweba ati, “Twebe fintu umulumbe wakalolo mwibala ulepilibula.”
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Yesu abasuka ukuti, “Umuntu uwabyele inseke isisuma Mwana Wamuntu.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Ibala lisonde, inseke isisuma bantu aba Mubufumu, kalolo bantu bamubifi,
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 kabili nomulwani uwatandilemo inseke ni Kiwa. Ubusombosi nimpela yankulo, kabili na babomfi babusombosi ni bamalaika.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ngafilya kalolo alonganikwa nokokewa mumulilo, efintu kikaba na pampela yakyalo.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Umwana Wamuntu akatuma bamalaika mukukolonganika abo bonse abalenga abantu ukubembuka nabo bonse abakita ifintu ifibi, ukubafumya Mubufumu bwakwe,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 kabili bakabaposa mwilungu lyamulilo, umukaba ukulila nokusumanya ameno.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Elo abalungami bakabengesime nga kasuba Mubufumu bwakwa Tata. Uukwete amatwi naomfwe!
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Ubufumu bwa mumulu bwaba nge kipao kyafiswa mwibala kintu umuntu atutwila nokufimbapo, elo aya nasansamuka ngansi, asitisya nafyonse fintu aakwata ayasitamo lilya ibala.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Nakabili Ubufumu bwa mumulu bwaba ngo muntu wamakwebo ulefwaya ubulungu ubwayemba.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Kilya asanga ubwayembesya ayasitisya fyonse fintu aakwata nokuyabusita.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “Kabili Ubufumu bwamumulu bwaba ngo bukonde ubwaposwa pamumana nokwipaya isabi lyamisango yonse.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Lintu isabi lyaisula mubukonde abashila babutintila kunshiko baikala balasala, ilisuma babika mukitunga, ilibi baliposa.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Efintu kikaba pakupwa kwakyalo, bamalaika bakesapatula abantu ababifi ukubafumya kubalungami
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 nokuyabaposa mwilungu lyamulilo umo bakalila nokusumanya ameno yabo.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 “Elo Yesu abepusya ukuti, “Busye Namwiluka ifintu fyonse ifi?”
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Kabili abebele ukuti, “Eikyo onse kafundisya Wefunde uwaba umusambi wa Mubufumu bwa mumulu ali ngomwine waŋanda uufumya ifipao fyakwe ifipya ne fyakale muntu afisungila.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Lintu Yesu apwisisye ukulanda iyi milumbe alifumine kuli ilya nkende
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 nokubwelulukila ku musumba wakwe. Aafundisye musinagogi nabonse abaumfwileko balisungwike. Baipwisye ukuti, “Busye nipii aafumya aya mano namaka yakukita ifisungusyo?”
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 “Busye uyu temwana Kapopa wambao? Busye temwana Mariya? Busye Yakobo, Yosefu, Simoni na Yuda tebamunyina?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Busye bankasi yakwe tatwikala nabo kuno? Nga nipi aafumya fyonse ifi fintu?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Eikyo balimukene.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Eikyo takitileko ifisungusyo ifingi pantu tabakwete ikitetekelo.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.