Marcos 13

bvw (BVW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nak Yǝso malǝ kapat hura'a Farǝhi, ǝrta hur kimshechi'en ndakǝnwa: "Malɗǝm, nu witǝ pǝktat ngwichiya tǝ pǝktat tinchiya."
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ndang Yǝso wa: "Nga neɗnǝ pǝktat tinchiyawa? Nga yunǝsǝ natficha mala mbǝnniyu chika ǝrtǝwa paɗ ngwisǝ nat ficha mala ɗar shekkǝn nguchitficha wuwellandǝhiwa."
2 Jesus respondeu:
3 Paɗ sokkǝnna ɗar shohla Zaitun le naka kǝllarǝ kapat hura'a Fara. Bitrus, Yakubu, Yohanna tǝ Andarawus ɓakndǝ i'chitnanda ɓuɓweeta sahangndǝwa:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Mbwa'andǝna kani, kwat nat i'chiya sǝta? Mǝnaka sakǝtkǝn na chetǝwa a shee farǝ sǝta i'chiniya?"
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ngǝrkǝ Yǝso sǝwa, "Ndǝffam i'ndǝsi mǝ shekɗa yunǝ kuniwa.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Kǝthlǝm nofchǝ oi na ɓata hur thlǝmnǝ tǝ ndatwa, 'njang naka kǝrǝsti.' Nanda lǝm nofchǝ oi.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Paɗ ma shikunǝ pathlǝ mbecha tǝ kusheng mbecha, mǝ lechiɗuniwa. Waat i'chiniyu nat kǝssǝn kichu, paɗ mweshitkǝn sa'u kwandǝnwa.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Hǝmtǝ nan thla'anda hǝmtǝ fa, kuturichit paɗ nan thla'anda kuturichita fa. Na ficha sǝk hǝhǝrta hachahaifa mbechǝ somsomǝn a kisshita, tǝ paɗ na mita natsi. I'chininatyu tǝrka pwanchǝ kwaɗǝn, mwee funa ɓata.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 "Kǝ sokuni tǝ tahhasǝfa ma i'chiniyu tǝrka thlata. Nanda ndǝttǝkuni kǝ mbǝt sakmicha, paɗ nanda tǝppanda kuni a mbǝt humta Yahudawechahi, paɗ nuni thlara ɓanitǝ pǝktat nofcha tǝ kuturcha kǝthlǝm thlǝmna, paɗ nuni mbǝs mba mbwa'a kusheng shunda kandǝ kǝ ɗar i'ndengna.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Kǝthlǝm kusheng shundǝ mbinchin nat ficha tǝrka ɓassanda hǝmchǝ nat.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ma harandǝ kuni ɗǝɗndǝ tǝ kuni mbǝt shunda, mǝ thla'i hur in'chengnuni kǝ ɗar i'natuni mbutǝwa. Mbwa'am i'mbwa'andǝ Fara kuni a mbǝnniyu, kǝthlǝm nga kunang na shundǝwa Chiɗchiɗ tǝ Shemeɗ ndak na shunda.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Paɗ hwanmanda nan fǝr hwanmankǝn kǝ ɓǝlang ficha, Shindǝ paɗ nan fǝr hwe'en, paɗ hwecha nanda thla'anda parchinandǝ fa, kǝ ɗǝfndǝ kǝ tǝkang fichǝ kandǝhi.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Paɗ chikawun nan cherǝ kuni kǝthlǝm thlǝmna. Paɗ le kǝrǝskǝ kǝ ndukwatkǝn nan hǝrǝkta.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 "Farǝkǝnaɓata ma mbishuni ǝnat tǝkǝmta le na ɓat tǝ pwancha a thlerhi mbǝɗi kamuchiksi, (Lǝ changngatkǝn kǝ sǝnǝn): "Fichile naka Yahudiya kǝ rahnda shohlacha.
14 E Jesus continuou:
15 Le naka afshi a ɗar kǝnnda mǝ tǝriɗahai kǝ yimka huriwa nan tǝr ǝnwa.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Le naka hi mǝ ngǝriɗa huri wa nan tǝr ǝnat suptǝ'enwa.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ai kǝmbǝɗa nishcha fichile tǝ hwechahur tǝ fichile tǝ hwecha hǝsǝr a hur munchiniyu.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Hwanama mǝ si ichiniyu a hur mbitǝuwa.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 A thlah mbǝɗiniyu, na pwancha natsi le tamu chit ficha nata kǝ sǝt Farǝ kishita kǝ ɓukweya, paɗ ngu ficha ngǝrandǝwa kǝ ndukwatkǝn.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Manga i'nakǝn tahha Lǝmwandǝ hanmunchikǝnhiwa nifǝsi na hǝrǝktǝwa, Paɗ kǝthlǝm tachikǝnharti taatǝn, ndǝkǝn sǝk tahandǝn hanmunchikǝnhi.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Mǝnda yuna kuniwa, "Nama, a Kǝrǝstiya, ndu 'mǝlan taatiyu' mǝ fǝriɗuni kitsǝwa.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kǝthlǝm fa lekchisi na chetakish wa kandang naka kǝrǝsti, tǝ tapǝnecha i'lekta, paɗ kǝnanda sǝt ǝnat pǝɗandǝ nifǝfa kǝthlǝm kǝ shekɗangndǝ nofcha, manan sǝta chika tachikǝnhara Fara.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kǝ ndǝfuni i'ndǝsi, mbwa'aɗi chikama kuni leɗya.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ɗiffitǝ Pwanchini hanmunchiniyu, hwatfarǝ nan yimta hulta, ndǝrra'a ngu fǝr ɗwachitwa,
24 Jesus disse:
25 Handǝrechǝ paɗ nanda nata hǝhatta haya afshi, alchita afshi nan hǝhǝrtǝfa.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ɗif fitǝkǝn chikawun nannat hweya nifa ɓata hur hussomɓa tǝ kapat alchit tǝ mwanda.
26 Então o
27 Kana thlǝn fathlǝnchi'en kǝ ngommangndǝ tachikǝn'en chika aya hurkishita, thlata ndukwat kukunchi fwaɗa a kishita thlata ndukwat kishitǝ kǝ le.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Nakǝnya sakam ǝna ɗar affǝt shuɓwata. Ma mbisshuni tirkeetǝ njarǝhi mǝla titita, kǝ sǝnunisǝwa fektǝ ndukhi.
28 Jesus disse ainda:
29 Kichu paɗ, ma neɗnduni ichiya sǝta kǝ sǝnunisǝwa ɓat'en ndukhi mǝla mi kǝnnda.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Kitchitkǝn nati ɓwa'anda kuni, naɗihi nakǝnya ngu mbǝrtǝhiwa, sema shiɗ i'chinatyu.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Afshi tǝ kishita nanda thlǝrǝttaɗi, paɗ shundengnǝ ngu tamta thlǝrǝttaɗǝwa.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Paɗ nifǝsǝ sǝnkǝ farǝkǝn ndu hanthlikǝn kurmi fari nat i'chiniyu sǝta, chika fathlǝnchikǝna hur afshi ndu hwankǝn tǝ'i'ndǝ'en. Shindǝ sǝnkǝ ndak.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Nakǝn sǝnwuni fari nat farǝkǝna ɓatwa, sokam tǝ tahhasǝfa.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 "Ɓata hweya nifa naknanat nda nifǝ na sǝt witǝ langnga, ma meltǝ huraahi, saka'ǝn tora mafechi'en, chika wun tǝ tor'en, ndangna lǝ pu mimbangkǝnharwa, kǝ ndǝfǝn i'ndǝsi kǝ fari natna ngǝrandǝ'in.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Chika kunang kǝ ndǝfuni i'ndǝsi, kǝthlǝm sǝnwuni fari nat lǝ hura'a ɓataɗǝwa, ndu farǝhufta, hurɗiffitǝ findǝkta, katǝt ɓǝta, mbahya ɓingta.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ma ɓeɗ kurukchuk mǝ ɓiɗa mbǝsandǝ kuni saɓweniwa.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 I la ɓwa'aɗi kuni, la ɓwa'ayi chikawuni kǝ sokuni tǝ tahhasǝfa."
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.