Marcos 13
bvw (BVW) vs ARA
1 Nak Yǝso malǝ kapat hura'a Farǝhi, ǝrta hur kimshechi'en ndakǝnwa: "Malɗǝm, nu witǝ pǝktat ngwichiya tǝ pǝktat tinchiya."
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ndang Yǝso wa: "Nga neɗnǝ pǝktat tinchiyawa? Nga yunǝsǝ natficha mala mbǝnniyu chika ǝrtǝwa paɗ ngwisǝ nat ficha mala ɗar shekkǝn nguchitficha wuwellandǝhiwa."
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Paɗ sokkǝnna ɗar shohla Zaitun le naka kǝllarǝ kapat hura'a Fara. Bitrus, Yakubu, Yohanna tǝ Andarawus ɓakndǝ i'chitnanda ɓuɓweeta sahangndǝwa:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Mbwa'andǝna kani, kwat nat i'chiya sǝta? Mǝnaka sakǝtkǝn na chetǝwa a shee farǝ sǝta i'chiniya?"
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Ngǝrkǝ Yǝso sǝwa, "Ndǝffam i'ndǝsi mǝ shekɗa yunǝ kuniwa.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Kǝthlǝm nofchǝ oi na ɓata hur thlǝmnǝ tǝ ndatwa, 'njang naka kǝrǝsti.' Nanda lǝm nofchǝ oi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Paɗ ma shikunǝ pathlǝ mbecha tǝ kusheng mbecha, mǝ lechiɗuniwa. Waat i'chiniyu nat kǝssǝn kichu, paɗ mweshitkǝn sa'u kwandǝnwa.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Hǝmtǝ nan thla'anda hǝmtǝ fa, kuturichit paɗ nan thla'anda kuturichita fa. Na ficha sǝk hǝhǝrta hachahaifa mbechǝ somsomǝn a kisshita, tǝ paɗ na mita natsi. I'chininatyu tǝrka pwanchǝ kwaɗǝn, mwee funa ɓata.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 "Kǝ sokuni tǝ tahhasǝfa ma i'chiniyu tǝrka thlata. Nanda ndǝttǝkuni kǝ mbǝt sakmicha, paɗ nanda tǝppanda kuni a mbǝt humta Yahudawechahi, paɗ nuni thlara ɓanitǝ pǝktat nofcha tǝ kuturcha kǝthlǝm thlǝmna, paɗ nuni mbǝs mba mbwa'a kusheng shunda kandǝ kǝ ɗar i'ndengna.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Kǝthlǝm kusheng shundǝ mbinchin nat ficha tǝrka ɓassanda hǝmchǝ nat.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ma harandǝ kuni ɗǝɗndǝ tǝ kuni mbǝt shunda, mǝ thla'i hur in'chengnuni kǝ ɗar i'natuni mbutǝwa. Mbwa'am i'mbwa'andǝ Fara kuni a mbǝnniyu, kǝthlǝm nga kunang na shundǝwa Chiɗchiɗ tǝ Shemeɗ ndak na shunda.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Paɗ hwanmanda nan fǝr hwanmankǝn kǝ ɓǝlang ficha, Shindǝ paɗ nan fǝr hwe'en, paɗ hwecha nanda thla'anda parchinandǝ fa, kǝ ɗǝfndǝ kǝ tǝkang fichǝ kandǝhi.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Paɗ chikawun nan cherǝ kuni kǝthlǝm thlǝmna. Paɗ le kǝrǝskǝ kǝ ndukwatkǝn nan hǝrǝkta.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 "Farǝkǝnaɓata ma mbishuni ǝnat tǝkǝmta le na ɓat tǝ pwancha a thlerhi mbǝɗi kamuchiksi, (Lǝ changngatkǝn kǝ sǝnǝn): "Fichile naka Yahudiya kǝ rahnda shohlacha.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Le naka afshi a ɗar kǝnnda mǝ tǝriɗahai kǝ yimka huriwa nan tǝr ǝnwa.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Le naka hi mǝ ngǝriɗa huri wa nan tǝr ǝnat suptǝ'enwa.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ai kǝmbǝɗa nishcha fichile tǝ hwechahur tǝ fichile tǝ hwecha hǝsǝr a hur munchiniyu.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Hwanama mǝ si ichiniyu a hur mbitǝuwa.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 A thlah mbǝɗiniyu, na pwancha natsi le tamu chit ficha nata kǝ sǝt Farǝ kishita kǝ ɓukweya, paɗ ngu ficha ngǝrandǝwa kǝ ndukwatkǝn.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Manga i'nakǝn tahha Lǝmwandǝ hanmunchikǝnhiwa nifǝsi na hǝrǝktǝwa, Paɗ kǝthlǝm tachikǝnharti taatǝn, ndǝkǝn sǝk tahandǝn hanmunchikǝnhi.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Mǝnda yuna kuniwa, "Nama, a Kǝrǝstiya, ndu 'mǝlan taatiyu' mǝ fǝriɗuni kitsǝwa.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Kǝthlǝm fa lekchisi na chetakish wa kandang naka kǝrǝsti, tǝ tapǝnecha i'lekta, paɗ kǝnanda sǝt ǝnat pǝɗandǝ nifǝfa kǝthlǝm kǝ shekɗangndǝ nofcha, manan sǝta chika tachikǝnhara Fara.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Kǝ ndǝfuni i'ndǝsi, mbwa'aɗi chikama kuni leɗya.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Ɗiffitǝ Pwanchini hanmunchiniyu, hwatfarǝ nan yimta hulta, ndǝrra'a ngu fǝr ɗwachitwa,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Handǝrechǝ paɗ nanda nata hǝhatta haya afshi, alchita afshi nan hǝhǝrtǝfa.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ɗif fitǝkǝn chikawun nannat hweya nifa ɓata hur hussomɓa tǝ kapat alchit tǝ mwanda.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Kana thlǝn fathlǝnchi'en kǝ ngommangndǝ tachikǝn'en chika aya hurkishita, thlata ndukwat kukunchi fwaɗa a kishita thlata ndukwat kishitǝ kǝ le.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Nakǝnya sakam ǝna ɗar affǝt shuɓwata. Ma mbisshuni tirkeetǝ njarǝhi mǝla titita, kǝ sǝnunisǝwa fektǝ ndukhi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Kichu paɗ, ma neɗnduni ichiya sǝta kǝ sǝnunisǝwa ɓat'en ndukhi mǝla mi kǝnnda.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Kitchitkǝn nati ɓwa'anda kuni, naɗihi nakǝnya ngu mbǝrtǝhiwa, sema shiɗ i'chinatyu.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Afshi tǝ kishita nanda thlǝrǝttaɗi, paɗ shundengnǝ ngu tamta thlǝrǝttaɗǝwa.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Paɗ nifǝsǝ sǝnkǝ farǝkǝn ndu hanthlikǝn kurmi fari nat i'chiniyu sǝta, chika fathlǝnchikǝna hur afshi ndu hwankǝn tǝ'i'ndǝ'en. Shindǝ sǝnkǝ ndak.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Nakǝn sǝnwuni fari nat farǝkǝna ɓatwa, sokam tǝ tahhasǝfa.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 "Ɓata hweya nifa naknanat nda nifǝ na sǝt witǝ langnga, ma meltǝ huraahi, saka'ǝn tora mafechi'en, chika wun tǝ tor'en, ndangna lǝ pu mimbangkǝnharwa, kǝ ndǝfǝn i'ndǝsi kǝ fari natna ngǝrandǝ'in.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Chika kunang kǝ ndǝfuni i'ndǝsi, kǝthlǝm sǝnwuni fari nat lǝ hura'a ɓataɗǝwa, ndu farǝhufta, hurɗiffitǝ findǝkta, katǝt ɓǝta, mbahya ɓingta.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ma ɓeɗ kurukchuk mǝ ɓiɗa mbǝsandǝ kuni saɓweniwa.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 I la ɓwa'aɗi kuni, la ɓwa'ayi chikawuni kǝ sokuni tǝ tahhasǝfa."
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.