Atos 2
bvw (BVW) vs ARC
1 Kǝ saatǝ farǝ pentekos, uf fa fǝrkit hwimndǝhi mbǝt ǝrta.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Sutolluwa, sǝkkǝ fichi tit ǝna hur afshi nda kapat rǝnna'a nǝhɗaɗǝ huri'i nannda hurkǝn ɗǝɗas.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Cheɗkǝ ichi fechengnanda nda hanshuwun hwata, kanda saktǝhi, kanda ɗǝta ɗar inchengnanda.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Nǝhɗang fichi kandǝ nat tǝ Shemeɗ Chiɗchiɗ, tǝrkaakǝndǝ shundǝ tǝ michǝ somsomǝn, ɗa i fǝrandǝ Shemeɗ shunda kanda.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 A thlahmbǝchiniyu, Yahudawechisi fa mwanandǝ Farǝ kaǝn, ɓaka a hachahaichǝ somsomǝn a hur kishita nak tǝ sokta a Urshelima.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Kǝ sǝktǝndǝ iniyu, humkǝndǝhi ngomkǝnda mbǝt ǝrta kǝthlǝm a kwehǝr sokkǝnaɗi, chikawun mǝla sǝktǝ kanda shundǝ tǝ miyengnanda.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Pǝɗang ǝn kandǝfa paɗ shekɗang'indǝ kanda, ndakndǝwa: "Awi fa shuni natya nga Galilawechiwowa?"
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Sǝk ǝnikǝni natma sǝk kanda shundǝ tǝ miya chikawuni?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 kǝmnangya, Fartiyawecha tǝ Madiyawecha, tǝ Elamawecha tǝ nofcha hachahai Mesofotamiya tǝ Yahudiya tǝ Kafadokiya tǝ i Fantus tǝ Asiya,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 tǝ Firijiya tǝ Bamfiliya tǝ Masar tǝ fichile nak nduknduk tǝ Sayirin a hachahai Libiya tǝ romchi ɓaka Roma. Yahudawecha tǝ fichile yimka tǝrmbandengnǝm.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Paɗ kǝmnang Kiritawecha tǝ Larabawecha, nat kǝmna sǝk kanda shundǝ tǝ miyengnǝm kǝ ɗar pǝktat ichi sǝt Fara."
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Pǝɗang ǝn kandǝfǝ natnda kohǝrkǝ inchengnandaɗi, ɗakndǝwa: "Mǝnaka sakǝt iya?"
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Chang funǝ mi kandǝhi ndatwa: "Tǝ sandǝ am inabi ngalkǝndǝ ɓeng."
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Thlaakǝ Bitrus kit tǝ tahǝt fathlǝnchi kumngǝrǝnsǝ'ǝrtǝyu, i'naǝn ɓurathi ɓassangna kandǝsi, ndakǝnwa: "Hwanmanchina Yahudawecha tǝ fichile naktǝ sokta Urshelima nat sǝkamnji, paɗ kǝ ɗǝffuni i'nda i nati mbwa'anda kuni.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Nofchiya nga tǝ tǝrang ǝna kandǝ nda i tǝrtuniwa, nakǝn mwee mbǝta ɓingtǝyawa: hanthlikkǝn hanhertǝ ndak.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 I natuniya ndǝkǝn mbutǝ tapǝnaa Yowel ndatwa:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 "'Ndak Farǝ wa,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 A hanmunchiniyu ni thlǝr shemeɗengna kǝ ɗar inda mafechengna hishchi tǝ nishchi nat,
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Ni che ǝnat pǝɗandǝ nifǝfa a hur afshi,
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Hwatfarǝ nan yimta hulta,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Farini hachiyu,
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Hwanmanchina, Israilawecha, sǝkam shuniya. Yǝso lǝ Nazaratta, nifi cheɗandǝ Fara kuni tǝ pǝktat torcha tǝ ǝnat pǝɗandǝ nifǝfa tǝ che ichi somsomǝn a hurnuni tǝ mbǝɗ'en, nda i sǝntuni tǝ indengnuni.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Yǝso tiya, fǝrkǝ fichindi tepi tehishhi paɗ tǝ sǝnda Fara, kunang kukwang kǝ ɓǝllangnda tǝ mbǝɗa ɓǝɓi nofcha.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Ɓak Fara thla'anda ɗifitǝ ɓohandǝ hanmurtǝɗa i'ndi'en, kǝthlǝm ngu sǝtta hanmurta kǝ kǝsǝnndǝharwa.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Dauda kutura mbwitǝ ǝn kǝɗarkǝn ndatwa: "A neɗi Lǝmwandǝ mǝla thlǝmmatnǝ kǝnding. Ngi hǝhǝrtǝfuwa, kǝthlǝm mǝla harsǝmtengna.
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Kǝthlǝm ndǝkǝn, hanndǝkiketengna sǝk mbǝndǝfa, hanshundengna in immish mbǝnfata. Tǝ paɗ thlarkǝ faɗengna ɗar ɗǝf'inda mbǝɗa Fara.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Kǝthlǝm nguna malǝ faɗengna hur mǝmatchiwa, ndu kǝ mallangnǝ iuti nak Chiɗchiɗ kǝ yirakaɗa kwatwa.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Cheɗinǝ mba shisshingta. Nu nǝhɗitǝ tǝ mbǝnfata naku tǝnji kǝnding.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 "Hwanamanchina, ni mbǝlla mbwa'anda kuni tǝ kitchitwa kakannǝm Dauda, ndatwa miri a thlohaficha, kwat'en mwakǝna thlǝmmatnǝm kǝ ɓukweya.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Nakǝn kǝ tapǝnaa, paɗ a shinwa ɗǝffa Farǝ shundǝhi tǝ at'ichimi ndatwa kachit Dauda na sokta mbǝt sok kuturichit'en.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Ɓak Dauda nathi kichuyu, paɗ a shuwun kǝ ɗar thlata Almasihu a hur mǝmatcha. Nakna ndatwa Farǝ ngu malǝnda hur mǝmatchuwa ndu kǝmalǝn fat'en kǝ yirakaɗa kwatwa.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Thlaa Farǝ Yǝso a hur mǝmatcha, kanang natani shetachǝ nakani.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Nakǝn mwanaficha nakna harsǝmta Fara, Paɗ shinkǝn nda i ɗǝftǝn shundǝhi, fǝraǝn Shemeɗ Chiɗchiɗ kǝ thlǝrka ɗar inchengnǝm nda i sǝktuni paɗ natuni ɓukweya.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Nga Dauda tǝrka hur afshiwa, chika mǝlan ndakǝnwa:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Kani ɗǝf atikrechiwa ishangnǝkanda ka sarǝcheku."
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 "Kǝthlǝmndǝkǝn chikawuna hur Isra'ila kǝsǝnǝn tǝkitwa Yǝso ti kukwandunihiyu, ngǝra Fara Lǝmwanda tǝ Almasihu."
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Kǝ sǝktǝndǝ shuniniyu, thlǝhǝrkǝn kanda hanɗǝkiketa, ndangnda Bitrus tǝ tahǝt fathlǝnchikǝnwa: "Hwanmancha, mǝnatani sǝta?"
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Ndǝkǝn ndandǝ Bitrussa kandǝwa: "Kǝ tǝrunihi kǝ sangfichǝ baptisma kuni a hur thlǝm Yǝso kǝrǝsti kǝthlǝm kǝ kallangfichi ɓǝɓichitfechengnuni kunihi, kanuni thlǝt Shemeɗ Chiɗchiɗ.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Kǝthlǝm ɗǝfshunihiya innuni tǝ hwechengnuni, tǝ fichile nak langngǝ paɗ, chikawun at Lǝmwanda, Farengnǝm."
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Ɗǝk Bitrussa mban tǝ ɓassanda kandǝ kǝ tolta, nakna ndanda kandǝwa: "Hǝrkamǝn fechengnuni hura sǝɓ kishi'iya."
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Fichile fǝrkǝkit kǝ ɗar shunda Bitrus, sangfichǝ baptisma kanda. A farǝniyu chekkǝ nofchǝ kǝ ɗar fafǝrkit nduk aru kumchit mǝkkan.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Ɓaknda ɗǝf inchengnanda sakini fathlǝnchiyu, lǝ humkǝndǝhi kǝnnda chi johma, paɗ kǝnnda hwanda.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Kǝsang lechit chikawuni, sǝk fathlǝnchikǝn ǝnat pǝɗandǝ nofchifǝ tǝ sakchikǝn kaǝn.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Nat fafǝrkit kanda mbǝt'ǝrta, chikamengnanda paɗ ǝrta.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Hi'yangndǝ ichiɗǝ naksengnandǝ nat, sakangndǝ handǝɓǝlkǝna chikawuni, nda i yahtǝn.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 I sǝkka wembǝta kanda ɗǝta kapat hura'a Farǝ tǝ ndani rǝmma, kǝnnda chi njohma a hurechengnanda, kǝnnda sǝm'ǝna mbǝt ǝrta tǝ mbǝndǝfa tǝ hanɗǝkiketǝ yuyur.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Kanda mwanandǝ Fara, nangnda mbǝs hamta mbǝɗa nofchinat. I sǝka wembǝta Lǝmwanda cheka fichile hǝrkandǝfich kanda.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.