1 Coríntios 12
bvw (BVW) vs BKJ
1 Nakǝnya paɗ hwanmancha, pathlǝ fǝr shemeɗ somsomǝn, yahwisǝ kǝnuni tǝ ɓahsǝndǝwa.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Shinuniwa fari natuni nga fa tǝrmbandǝwa, limfichǝ kuni paɗ shekɗang fichǝ kuni kǝ fa kuwur ɗǝhhachi nguchit shishingchengnandǝsi.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kǝthlǝm ndǝkǝn yahkǝsi kǝ sǝnuniwa nifǝsǝ na shunda hur Shemeɗa Fara na ndatwa: "Yǝso nga'ǝn nakǝnwa" paɗ nifǝsǝ na ndatwa: "Yǝso Lǝmwandǝ nakǝn." Manga nakna hur Shemeɗ Chiɗchiɗ wa.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Nakǝnya fǝrtǝsǝ somǝn somǝn, Shemeɗ ǝrtǝ la fǝrkǝ kanda.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mbachǝsi somǝn somǝn i sǝt torcha, chika kichu Lǝmwandǝ ǝrta.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Torchǝsi somǝn somǝn, chika kichu kǝmka Farǝ ǝrtǝ la fǝrkǝ tori nat chikawuna sǝta.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Chikawuni fǝra Farǝ mba ɓata Shemeɗa kǝthlǝm kǝ kǝsangka chikawunsi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Yuna fǝrang fichǝ Shemeɗ mbǝr shunda, tǝpaɗ yuna Shemeɗ shuwun sǝn'ǝna, natyu tǝ mbǝɗa Shemeɗ ǝrta.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Yuna i fǝrkit tǝ mbǝɗa Shemeɗ ǝrta, yuna i kǝnandǝ nofcha ɗi tǝ mbǝɗa Shemeɗini ǝrtǝyu.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Yuna fǝrangndǝ alchit sǝt ǝnat pǝɗandǝ nifǝfa, yunǝ i mbu icha Fara le na sǝt kǝmban, yuna i mbǝla sakandǝ shemeɗchǝhi, yuna i sǝn hanshuwunchǝ somǝn somǝn, yunǝ paɗ mbǝla sǝn i nat hanshuwunchi somsomǝnna mbuta.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ichini natyu tora Shemeɗ ǝrtǝ la sǝk kanda, le la sakangnga chikawun nda i yahtǝn.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Nda i nat fat ǝrta njarǝchi'en terchin, chikama sokkǝn njarǝchi'en terchin, nakndǝ kǝ fat ǝrta, nak Kǝrǝsti kichuyu.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Sangfichi baptisma kǝm nattǝm tǝ Shemeɗ ǝrta kǝ hur fat ǝrta, ndu Yahudawecha, punofcha, ndu mafecha, ndu fichile thlǝk inchengnandaɗi, nattǝm ɗǝfkǝ fichǝkǝm kǝsǝma hur Shemeɗ ǝrta.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Fatkǝn nga tahsang fichǝ tǝ njarǝ ǝrtǝwa, paɗ njarǝchǝkǝn terchin.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Mana sara ndatwa: "Njang nga har nakiwa, makichu nga naki fa fatwa." Mbutǝ kichu ngu ɗǝfndǝ kǝ sakndǝhi tǝ njarǝchikǝnna fatkǝnwa.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ma na thlǝmata ndatwa: "Kǝthlǝm njang nga hwanitǝwa, makichu nga naki fa fatwa." Mbutǝ kichu ngu ɗǝfndǝ kǝ sakndǝhi tǝ njarǝchikǝnna fatkǝnwa.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ma fatkǝn nat kǝ hwanita, nakficha la sǝkmbǝt tǝ mi? Ma fatkǝn nat kǝ thlǝmata, nakficha la sa mbǝt tǝ mi?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kittǝkǝn Farǝ tahsang njarǝcha hur fata, chikayeni nda i yahtǝn kǝ nandǝsi.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ma nak fatkǝn nat kǝ njarǝchǝ ǝrta, nak fatkǝna natwa kǝni?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nda i natǝn, njarǝchǝ terchin chika kichu fat ǝrta.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Hwanitǝ ngu ndanda harwa, "Kǝmiwu'ǝntǝsǝwa." Ndu inda kǝ ndangka harchǝwa, "Kǝmiwu'ǝntǝkuniwa."
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 A mbandǝ somǝn, njarǝchi fafat la kǝlandǝ fichǝwa nda nga kwaakwa'a ndǝwa, kandang naka kechikǝn,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Njarǝchi fafat la kǝlandǝ fichǝ nda nga ǝnnakndǝwa, kandang la mwanandani kaǝn. Njarǝchi kamuchiksi kǝ nafichiyu, la kǝlak fichasa kanda,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 njarǝchi'engnǝm nak ndiichinyu, nga ma safichǝ ǝn kandǝwa. Humang Farǝ njarǝcha fata, nda i ngǝrandǝn njarǝchi farawuchit fichi mwanda, sokkǝn tǝ mwanda fa.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Sǝkǝn iniyu kǝthlǝm mǝni saktǝhisa hur fatwa, njarǝchikǝn kǝ la tǝrndǝwa nakndǝ nat keeke.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ma njarǝsǝ ǝrtǝ naka ɓahta, nat ndǝ nanda nata hur ɓahta, ma njarǝsǝ ǝrtǝ fǝrandǝ fichǝ mwanda, nat njarǝchikǝn kǝ mbǝnndǝ fata.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nakǝnya kunang naka fata Kǝrǝsti, chikawun ǝrta hurnuni nakǝn kǝ njarǝchi'en.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 A kǝtǝn mwanandǝ Fara hertǝ nofchǝhar, saǝn funa tǝrkakǝn kǝ Fathlǝncha, chapatǝkǝn Tapǝnecha, mǝkkatǝkǝn fa sakaɗaɗi, funǝ fa sǝt ǝnat pǝɗandǝ nifǝfa, funǝ fa kǝnandǝ nofchaɗi, funǝ fa kǝsanda nofchǝsi, funǝ fa kǝlandǝ tora nofcha paɗ funǝ fa shundǝ tǝ hanshuwunchǝ somsomǝn.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Nat fatǝrmbakǝn fathlǝnchǝwa? Nat fatǝrmbakǝn tapǝnechǝwa? Nat fatǝrmbakǝn fa sakandaɗaɗiwa? Nat fatǝrmbakǝn fa sǝt ǝnat pǝɗandǝ nofchǝfǝwa?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Nat fatǝrmbakǝn fa mbǝs fǝr kǝnandǝ nofchandǝwa? Nat fatǝrmbakǝn fa shundǝ tǝ hanshuwunchǝ somsomǝnwa? Nat fatǝrmbakǝn fa mbu sakǝt i shuwuntǝ fichǝ tǝ hanshuwunchǝ somsomǝnwa?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Paɗ kam fǝrtǝ somsomǝn tǝ rahta fichile nak ka mwanchin.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.