1 Samuel 1
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVI
1 An-ngardapa an-gugaliya an-nelengga Yilkána (Elkanah) nipa an-bapurrurr Yiprayim (Ephraim), nipa a-ni a-workiyana rrawa gun-delipa Rama (Ramah), mu-mirk m-bukula, Rrawa wana gun-gata Yiprayim, minypa gu-ngardapiya abirri-welangga rrawa rrapa baparrurr.
1 Havia certo homem de Ramataim, zufita, dos montes de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, neto de Eliú e bisneto de Toú, filho do efraimita Zufe.
2 Yilkana bijirriny-malapuna a-ni abirriny-jirrapa gama yerrcha, Yana (Hannah) rrapa Bináyna. Nipa Bináyna bin-dimarra aburr-jaranga gu-ngarda yerrcha. Yana jin-nyagara; gala bin-dimangarna gu-ngarda yerrcha.
2 Ele tinha duas mulheres; uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, Ana, porém, não tinha.
3 Jemberr gu-ni gu-workiyana Yilkána rrapa abirriny-yigipa gama yerrcha rrapa gu-ngarda yerrcha aburr-bona aburr-workiyana gun-gata rrawa Jaylow (Shiloh), gata barra aburr-marrngoypiya nula aburra-ni rrapa jin-garla abu-wu Wangarr. Abirri-gata junggay abirri-ni nipa Yilay (Eli) bijirri-bokamurra, Wopni (Hophni) rrapa Biniyach (Phinehas). Bitipa junggay jaga abirri-ganana Waykin A-nirra gun-nika rrawa.
3 Todos os anos esse homem subia de sua cidade a Siló para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos. Lá, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor.
4 Gun-gatiya Yilkána jiny-buna a-workiyana minyjak jin-guyinda rrapa jin-nerranga jin-garla Waykin A-nirra jin-nika, jin-nerranga jiny-bona burrwa Bináyna rrapa aburr-yigipa gu-ngarda yerrcha ngardapa ngardapa,
4 No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
5 wurra nipa Yana, marrban burr-guya Yilkána jal a-ni achila, wurra gala jin-garla jin-jaranga jiny-yucharna, ngardawa delipa jin-nyagara, ngardawa Waykin A-nirra gala burdak jiny-yurcharnapa delipa.
5 Mas a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 Rrapa Bináyna nipa jin-bachirra achila jin-guna Yana, minypa jiny-jonga jiny-yorkiyana rrapa delipa jinyu-negarra, ngardawa an-gata Waykin A-nirra gala jiny-yucharna Yana delipa.
6 E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
7 Jemberr gu-ni, guy-yinagatiya guy-bamunapa guy-workiyana. Aburr-bona aburr-workiyana Wangarr gun-nika rrawa gun-gata, rrapa nipa Bináyna gun-bachirra jiny-yena achila jiny-yorkiyana Yana, lika gu-gata wenga Yana jin-duwujana rrapa gala balaja m-bangarna rrapa jin-garla jiny-bangarna gu-gatiya rrawa.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava e ela chorava e não comia.
8 Wurra Yilkána a-wena achila, a-yinagata achila, “Yana a-jay, an-nga nula wargugu nyi-nirra rrapa n-duwuja rrapa gala balaja ny-yurlcha? Gun-nga ny-borrwuja? Ngika wargugu ni. Wurra marr ny-balcha barra rrapa ny-marrkapcha barra apula, wuriya delipa arr-nyagara.”
8 Elcana, seu marido, lhe perguntava: "Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos? "
9 Gun-ngardapa gu-ni, balaja rrapa bugula mbi-barra gun-gatiya rrawa Jaylow, lika Yana jiny-jarlmuna, jiny-bona, a-wengganana jinyu-ni Waykin A-nirra. Rrapa junggay nipa an-nelangga Yilay, nipa gata a-ni bala gu-ngana,
9 Certa vez quando terminou de comer e beber em Siló, estando o sacerdote Eli sentado numa cadeira junto à entrada do santuário do Senhor, Ana se levantou
10 wurra nipa Yana burr-guya wargugu jinyu-ni jina-bona, burr-rru wupa a-wengganana jinyu-ni Wangarr.
10 e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
11 Gochila a-rrana, jiny-yinagata nula, “Bunggawa Waykin Nyi-nirra, yama nguna-na rrapa nguna-borrwa? Gala nyi-na apula mari, ya, rrapa nguna-borrwa ngaypa? Minyja nguna-wu barra an-nurra, ngaypa barra gochila ngiy-rra barra an-nginyipa, nipa jama a-jipa barra nggula a-workiya rrapa gala a-yinmiya mejimija mu-gornda.”
11 E fez um voto, dizendo: "Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados".
12 Jiny-yinagata, rrapa mu-nguy a-wengganana jinyu-ni Wangarr. Rrapa an-gata Yilay jinyu-nana a-ni ngana jiny-jirra,
12 Enquanto ela continuava a orar diante do Senhor, Eli observava sua boca.
13 minypa jiny-yena jinyu-ni. Wurra nipa gala a-galiyarna achila. Lika gu-borrwurra, jimarna mu-nganicha jin-donga, ngardawa gala nipa marn.gi Yana ji-ngurrnga a-wengganana jinyu-ni Wangarr.
13 Como Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
14 Lika a-garlmuna, 77 Yilay a-wena achila, a-yinagata achila, “A-jay, nginyipa mu-nganicha n-dongga ya? Wurra bawa nganicha, barra ny-molamiya!”
14 e lhe disse: "Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho! "
15 Wurra Yana jiny-yena nula, jiny-yinagata, “Ngika a-la, an-jarral. Gala nganicha ngu-bangarna, wurra burr-guya wargugu ngu-nirra rrapa ngaypa ngu-ngurrnga burr-guya ngu-wengganana ngu-ni Waykin A-nirra.
15 Ana respondeu: "Não se trata disso, meu senhor. Sou uma mulher muito angustiada. Não bebi vinho nem bebida fermentada; eu estava derramando minha alma diante do Senhor.
16 Gala barra nguna-borrwa, jimarna ngaypa ngu-werra. Wurra jarra ngu-wengganana ngu-ni Wangarr, ngardawa ngaypa ng-garla ngu-werra ngu-nirra.”
16 Não julgues tua serva uma mulher vadia; estou orando aqui até agora por causa de minha grande angústia e tristeza".
17 Lika Yilay a-wena achila, a-yinagata, “Boy. Gun-mola nggula. Rrapa Wangarr Yichrayal (Israel) yerrcha an-birriya biy-wu barra gun-gata gun-nga nginyipa ny-yengganana.”
17 Eli respondeu: "Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu".
18 Nipa jin-gata, “Japurra ngapa ny-jirra, a-lay, an-jarral! Nginyipa mu-nguy ny-borrwapa barra ny-yorkiya minypa ngaypa ngu-mola.” Nipa jiny-yinagata jiny-yena nula, lika jiny-bona, balaja m-barra jinyu-ni rrapa jin-garla jiny-barra jinyu-ni, rrapa gala mola jin-nerra jin-digirrgarna, wurra jin-mola jin-digirrgarrapa.
18 Ela disse: "Espero que sejas benevolente para com tua serva! " Então ela seguiu seu caminho, comeu, e seu rosto já não estava mais abatido.
19 Aburr-yu, guna-gepana, lika Yilkána rrapa aburr-yigipa gu-ngarda yerrcha rrapa abirriny-gumarrbipa aburr-garlmuna, aburr-marrngoypiyana nula Wangarr, lika gu-gata wenga gun-birripa rrawa aburr-jekarra, gun-gata rrawa Rama. Ganapiya, lika gun-gatiya Yilkána rrapa Yana abirriny-yu, rrapa Wangarr gu-borrwurra achila gun-gata Yana gipa mu-ngoyurra a-wengganana jinyu-ni.
19 Na manhã seguinte, eles se levantaram e adoraram ao Senhor; então voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com sua mulher Ana, e o Senhor se lembrou dela.
20 Rrapa gu-gata wenga nipa yukuyuka a-menga rrapa a-bambungguna an-nurra, rrapa an-nelangga a-garrana Jemyul (Samuel). Ngardawa jiny-yinanga, “Ngaypa ngu-wengganana Waykin A-nirra rrapa nipa nguna-wuna an-guna an-delipa.”
20 Assim Ana engravidou e, no devido tempo, deu à luz um filho. E deu-lhe o nome de Samuel, dizendo: "Eu o pedi ao Senhor".
21 Ganapiya, lika gu-bamuna, yi-gurrepa gu-ji gu-bona minypa Yilkána burr-ganyja a-workiyana aburr-yigipa gu-ngarda yerrcha rrapa abirriny-yigipa abirriny-gumarrbipa, minypa aburr-bona aburr-workiyana rrapa nipa a-wuna jin-garla an-gata Waykin A-nirra, rrapa minypa gun-gata gun-nga barrwa a-wuna a-workiyana gun-nigipa Waykin A-nirra gun-nika ngardawa gipa mu-ngoyurra gochila a-rrana.
21 Quando no ano seguinte Elcana subiu com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao Senhor e para cumprir o seu voto,
22 Wurra gun-guniya Yana jiny-jekarra, gala jiny-boyarna, ngardawa jiny-yena nula Yilkána, “Nipa an-guna an-delipa waypa ngamangama gu-bawa barra ngaypa ng-ga barra, lika gata ngu-barnja barra Wangarr gun-nika bala. Gata barra nipa a-ni barra a-workiya.”
22 Ana não foi e disse a seu marido: "Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre".
23 Yilkána a-yinagata achila, “Nginyipa borrwa gun-nga gun-molamola nggula. Bawa burdak, lika nuwurra ngamangama gu-bawa barra rrapa gun-burral nyi-nega barra nula Wangarr an-guna nginyipa gochila n-dana.” A-yinagata achila, lika Yana jinyu-ni rrawa, rrapa jaga jiny-janana nula an-delipa waypa nuwurra an-gata ngamangama gu-bawa barra.
23 Disse Elcana, seu marido: "Faça o que lhe parecer melhor. Fique aqui até desmamá-lo; que o Senhor apenas confirme a palavra dele! " Então ela ficou em casa e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Ganapiya, lika gu-gata wenga nipa ngamangama gu-bawuna, lika nipa jin-gata gugu a-ganyja jiny-bona, rrapa mola bulugi an-nurra an-delipa a-ganyja jiny-bona, rrapa mola mun-jaranga gandichawa, rrapa mola wany (wine) ji-ngardapa ji-maliyarra nenikut ji-guyinda mu-ganyja jiny-bona. Yi-gata a-ganyja Jemyul Wangarr gun-nika bala gun-gata rrawa Jaylow, nipa gata barra a-ni barra a-workiya, wurra marrban nipa an-delipa.
24 Depois de desmamá-lo, levou o menino, ainda pequeno, à casa do Senhor, em Siló, com um novilho de três anos de idade, uma arroba de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 Ganapiya, lika bulugi an-gata awu-buna, rrapa delipa an-gata abu-ganyja gurda nula Yilay.
25 Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,
26 Jin-gata nipa jiny-yena nula Yilay, jiny-yinagata nula, “A-lay, an-jarral, nginyipa nguna-nacha nyi-nirra rrapa nguna-malawuja ya? Minyja ngaypa ng-gunaga nginyipa wola ny-mipila nguna-buna ngaypa ngu-wengganana ngu-ni Waykin A-nirra.
26 e ela lhe disse: "Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao Senhor.
27 An-guniya an-delipa ngaypa ngu-wengganana ngu-ni Wangarr, rrapa nipa nguna-wuna an-guniya an-delipa.
27 Era este menino que eu pedia, e o Senhor concedeu-me o pedido.
28 Lika gun-guniya gugu ngu-wu barra Wangarr. Minyja nipa a-ninyapa barra nipa Wangarr an-nika.” Jiny-yinagata jiny-yena, lika gatiya aburr-marrngoypiyana nula Wangarr.
28 Por isso, agora, eu o dedico ao Senhor. Por toda a sua vida será dedicado ao Senhor". E ali adorou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.