Tiago 2
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARC
1 Toaafuta diana nau ki 'ae, kamolu nai, kamolu toaa molu manata mamana ki naa 'ana Aofia diana tasa kolu sa Disas Kraes. Nia 'uri nai, nao molu si kwai maa'ilisi 'i matangamolu kwailiu fafona gwana si doo 'i sara ki gwana 'ana wane.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 — ausente —
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Lea kamolu ade 'uri nai molu garo naa nai, suli kamolu molu efaa na wane ki 'uri nai sulia liomolu ne ta'aa.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Nia ne toaafuta nau ki 'ae, molu rongo fasi mai. God nia filia toaa ne da siofaa lao molaagali nee uri na manata mamana laa kera 'ani nia ka baita ma uri kera dai too 'ana 'initoaa ne nia ade akau ai fua toaa da liosau ki 'ani nia.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Ma sui ni kamolu molu ka mala siofaa 'amolu 'ana toaa siofaa ki. Aia, ma na toaa suadoo neki gu ne dai falea 'afitaia ki fuamolu nee ma da kai tara kamolu kau uri keto lamolu lae ki nee!
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ma ni kera gu ne kera dau 'ana tauwela lana satae doo diana nia sa Disas Kraes waa ne naisata 'ani kamolu!
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Lea sae kamolu molu ka ade 'amolu sulia na taki 'initoa nia Aofia ne saea, “Molu liosau 'ana toae ki tiifau ka mala lau guu ne molu liosau 'ani kamolu 'i tala'amolu.” 'I seeri nia ka diana 'asia naa.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ma lelea kamolu molu 'ilisi wane 'i matangana toae ki ka lea gwana sulia bubungi lamolu 'ana bali 'i sara 'ana wane, 'i seeri kamolu molu 'oia taki nia God. Na taki, nia ne faatainia kamolu molu garo.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Tii ne nia ade sulia si baea fifii neki sui guu 'i laona taki nia God ma ka 'oia ta tii si baea fifii gwana 'i laona, nia 'oia taki nia God tiifau naa.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Suli God waa ne bae 'urii, “Nao molu si ooe.” Nia lau gu ne bae 'urii, “Nao molu si sauwane.” Lea waa nao si ooe, ma sui nia ka sauwane 'ana, nia 'oia naa taki nia God tiifau.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 God nia kai keto kamolu sulia taki ne nia kai falea sakwadoloa lae fuana wane faasia abulo ta'aa lae. Nia 'uri nai, molu suasuli diana 'ana bae lamolu ma na ade lamolu ki.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Suli si kada God nia falea naa kwakwaea fua toae ki sui, nia 'afitai ka obi lau 'ana ta wane ne nao si obi guu 'ana wane ki. Aia ma wane ne nia obi 'ana wane ki, nia 'ana ne God kai obi 'ani nia 'ana si kada nia falea kwakwaea fua toae ki sui.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Toaafuta nau 'ae, nao si diana fua ta waa ka saea nia manata mamana 'ana God, ma sui ka nao si ilia guu tasi doo diana uri ka faatainia manata mamana laa nia. Na manata mamana laa 'uri nai nia 'afitai ka faamauri nia.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Lea ta waafuta ma nao ta aifuta 'amolu nia ka nao si too guu 'ana tasi maku ma nao tasi fanga,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ma molu ka bae gwamolu 'urii fuana, “Nao 'osi manata 'abarua lau, waa nau. 'O lea kau 'oko ofi diana ma 'oko fanga diana 'amua.” Ma sui ka nao molu si faa gu tasi doo fuana uri ka 'adomi nia. 'I seeri nia nao si diana nai.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Doo ne adea guu, tii ne nia saea nia manata mamana 'ana God ma sui ka nao si ilia gu tasi doo diana, na manata mamana laa nai nao lau doo mamane.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ma lea sae ta waa ka bae 'urii, “Tai wane naa ne fua manata mamana lae 'ana God, ma tai wane fua ili lana doo diane ki.” Si doo ku saea sulia 'e 'urii; na manata mamana laa ne nao si too 'ana ili lana doo diane ki fainia, 'e nao lau na manata mamana laa mamane 'ana God. Suli na manata mamana laa mamane 'ana God 'e saka faatai mai 'ana si kada wane ilia doo diane ki.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nia diana 'asia naa ne kamolu molu faamamanea God nia tii God guu. Ma sui ta, na anoedoo ta'ae ki boroi kera da faamamanea lau guu si doo nai ma ka adea kera boroi daka mau daka lebelebe gu sulia.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Nao molu si oewanea! Nau ku faatainia fuamolu, lea ta waa saea nia manata mamana 'ana God, ma sui ka nao si ilia gu doo diane ki fainia, na manata mamana laa nai nia sala gwana.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Kamolu molu saitomana ne kolu toaa kolu futa 'ana kwalafaa sa 'Abraham. God nia saea sa 'Abraham nia wane 'o'olo suli nia ilia doo diane ki. Nunufana nia alua 'alakwa nia laona fuliera 'ana afuafu lae talea God ma God ka saea nia wane 'o'olo.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Kamolu liotoi nia folaa gwana nai, sa 'Abraham nia manata mamana 'ana God ma nia ka ilia lau gu doo diane ki. Na doo diana nai ki ne faafonosia na manata mamana laa nia 'ana God.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Ma 'i seeri guu, si doo bae na Kekeda laa Abu 'e saea bae nia mamana, bae nia 'urii, “Sa 'Abraham nia manata mamana 'ana God ma God ka sae nia 'ana wane 'o'olo.” Ma 'i seeri kera daka sae nia 'ana wane kwaimani nia God.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Kamolu liotoi nai, si kada na wane 'e ilia si doo diane, nia ne God ka sae nia 'ana wane 'o'olo. Nao lau 'ana manata mamana lae tii bali gwana.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Ma tii si doo nai gwana 'e fuli lau guu fua ni Reehab na keni olodola bae boroi 'ana. God 'e sae 'o'olo lana ni Reehab suli nia suasulia roo waa baki da lea kau daru ka uraia maefera bae, sui nia ka saea keerua daru ka lea na 'adaru 'ana ta tala 'e'ete naa.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Nia nai, lea na noniidoo nee ka nao ta mangoedoo 'i laona, nia na doo mae gwana. Talafana lau guu na manata mamana lae nai. Lea ta waa saea nia 'e manata mamana 'ana God, ma sui ka nao si ilia guu tasi doo diana, na manata mamana laa nia 'e nao si mamana guu.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.