Colossenses 4
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI
1 Kamolu toaa baite ki molu ka suasuli diana 'ana toaa rao tatakwai kamolu ki 'ana birangaa ne 'o'olo ma ka bobola fai kera. Molu manata toi fasi ne tii wane baita kamolu nia too mai salo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Si kada kamolu foa, molu ka too ni lilio lae, ma molu ka too 'ana tango lana God.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 'Ana si kada ki sui guu ne molu foa ai, foa lau gu fuamiri uri God ka adea ka walude fuamiri uri faatalongai lae sulia Kraes ne God nao si faatai folaa ai 'i nao mai. Aia, nau ku too lao lookafo 'ana si kada nai suli ku faatalongai 'ana bae lana God.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Aia, molu ka foa uri ka walude fuaku uri nau ku faatalongainia bae lana Kraes ka folaa.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Molu ka too 'ana liotooa sulia toaa ne nao dasi manata mamana ki 'ua 'ana Kraes. 'Ana si kada ki sui guu, molu ka faatainia fuada ne too lamolu nia 'o'olo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ma si kada kamolu bae fai kera, na bae lamolu ka tio folaa ma ka diana. Ma molu ka saitomana luu 'o'olo lae 'ana ledi laa kera ki toae ki sui guu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Sa Tikikas nia ta waafuta liosau 'akolu, ma ka rao diana fua sa Disas, ma nia ta waa rao kwaimani lau gu fai nau 'ana raoa Aofia kolu. Nia kai unu suli nau siamolu.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nau ku odu nia kau siamolu, uri nia ka faaele kamolu 'ana bae lana suli kameli.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Sa 'Onesimas nia kai lea lau gu kau fai sa Tikikas. Sa 'Onesimas na wanefuta diana kolu nai nia na wane rao noni maabe, ma ta wane lau gu mai 'ana konia kamolu. Kolu ele suli nia. Keerua daru kai faarongo 'ana doo ki sui guu ne fuli kau 'i seki.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Sa 'Aristakas ne too 'uana 'i seki fai nau lao lookafo, nia falea kau si baea diana nia fuamolu, ma sa Maak boroi ka uri nai lau guu, na dii nia bae sa Baanabas ka 'uri nai lau guu. (Nau ku fale kau si baea nau fuamolu sulia sa Maak uri molu ka gwale nia lea nia dao kau siamolu 'ana ta kada.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ma sa Diosua bae kera 'ailia lau guu 'ana sa Diastas ka fale lau gu kau si baea diana nia fuamolu. Na olu waa Diu nai ki, da rao kwaimani fai nau fua 'initoaa God, suli nao ta wane Diu lau si rao gu fai nau. Na olu waa nai ki gwana ne da 'adomi diana 'ani nau.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Sa 'Ebafras ka falea lau gu kau si baea diana nia fuamolu. Nia ta waa 'ana konia kamolu ma na waa rao sa Disas Kraes lau guu. Nia foa fuamolu sulia si kada ki sui guu ka gania God uri molu ka uu ngasi, ma molu ka ngasi 'ana manata mamana laa kamolu 'ana ade lae sulia doori lana God.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nau tala'aku, ku saitoma diana 'ani nia ne rao ngangata uri 'adomi lamolu lae fai toaa ne da too lao maefera 'i Laodesia ma 'i Herabolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ma sa Luk na dokta kolu fai sa Dimas, keerua daru falea lau gu kau si baea diana keerua fuamolu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Molu ka falea lau guu si baea diana kameli fua bara waisaasina kolu ki ne da too 'i Laodesia ma fua ni Nimfa fai toaa manata mamana ne da ofu kwaimani ki 'i luma nia.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Burina ne molu teemainia leta ne ku kedaa kau fuamolu ka sui, molu ka falea fua konia 'i Laodesia uri daka teemainia lau guu. Ma molu ka teemainia lau guu na leta bae ku kedaa kau fua konia 'i Laodesia.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Molu ka faarongoa sa 'Akibas ka faasuia naa raoa ne Aofia falea nia ka ilia.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Aia, 'ana 'abaku 'i tala'aku nau ku kedaa si baea diana nee fuamolu. Nao molu si manata buro lau gu 'ani nau ne ku nii lao lookafo.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.