Colossenses 4
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ACF
1 Kamolu toaa baite ki molu ka suasuli diana 'ana toaa rao tatakwai kamolu ki 'ana birangaa ne 'o'olo ma ka bobola fai kera. Molu manata toi fasi ne tii wane baita kamolu nia too mai salo.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Si kada kamolu foa, molu ka too ni lilio lae, ma molu ka too 'ana tango lana God.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 'Ana si kada ki sui guu ne molu foa ai, foa lau gu fuamiri uri God ka adea ka walude fuamiri uri faatalongai lae sulia Kraes ne God nao si faatai folaa ai 'i nao mai. Aia, nau ku too lao lookafo 'ana si kada nai suli ku faatalongai 'ana bae lana God.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Aia, molu ka foa uri ka walude fuaku uri nau ku faatalongainia bae lana Kraes ka folaa.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Molu ka too 'ana liotooa sulia toaa ne nao dasi manata mamana ki 'ua 'ana Kraes. 'Ana si kada ki sui guu, molu ka faatainia fuada ne too lamolu nia 'o'olo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ma si kada kamolu bae fai kera, na bae lamolu ka tio folaa ma ka diana. Ma molu ka saitomana luu 'o'olo lae 'ana ledi laa kera ki toae ki sui guu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Sa Tikikas nia ta waafuta liosau 'akolu, ma ka rao diana fua sa Disas, ma nia ta waa rao kwaimani lau gu fai nau 'ana raoa Aofia kolu. Nia kai unu suli nau siamolu.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Nau ku odu nia kau siamolu, uri nia ka faaele kamolu 'ana bae lana suli kameli.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Sa 'Onesimas nia kai lea lau gu kau fai sa Tikikas. Sa 'Onesimas na wanefuta diana kolu nai nia na wane rao noni maabe, ma ta wane lau gu mai 'ana konia kamolu. Kolu ele suli nia. Keerua daru kai faarongo 'ana doo ki sui guu ne fuli kau 'i seki.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Sa 'Aristakas ne too 'uana 'i seki fai nau lao lookafo, nia falea kau si baea diana nia fuamolu, ma sa Maak boroi ka uri nai lau guu, na dii nia bae sa Baanabas ka 'uri nai lau guu. (Nau ku fale kau si baea nau fuamolu sulia sa Maak uri molu ka gwale nia lea nia dao kau siamolu 'ana ta kada.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ma sa Diosua bae kera 'ailia lau guu 'ana sa Diastas ka fale lau gu kau si baea diana nia fuamolu. Na olu waa Diu nai ki, da rao kwaimani fai nau fua 'initoaa God, suli nao ta wane Diu lau si rao gu fai nau. Na olu waa nai ki gwana ne da 'adomi diana 'ani nau.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Sa 'Ebafras ka falea lau gu kau si baea diana nia fuamolu. Nia ta waa 'ana konia kamolu ma na waa rao sa Disas Kraes lau guu. Nia foa fuamolu sulia si kada ki sui guu ka gania God uri molu ka uu ngasi, ma molu ka ngasi 'ana manata mamana laa kamolu 'ana ade lae sulia doori lana God.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nau tala'aku, ku saitoma diana 'ani nia ne rao ngangata uri 'adomi lamolu lae fai toaa ne da too lao maefera 'i Laodesia ma 'i Herabolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ma sa Luk na dokta kolu fai sa Dimas, keerua daru falea lau gu kau si baea diana keerua fuamolu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Molu ka falea lau guu si baea diana kameli fua bara waisaasina kolu ki ne da too 'i Laodesia ma fua ni Nimfa fai toaa manata mamana ne da ofu kwaimani ki 'i luma nia.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Burina ne molu teemainia leta ne ku kedaa kau fuamolu ka sui, molu ka falea fua konia 'i Laodesia uri daka teemainia lau guu. Ma molu ka teemainia lau guu na leta bae ku kedaa kau fua konia 'i Laodesia.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Molu ka faarongoa sa 'Akibas ka faasuia naa raoa ne Aofia falea nia ka ilia.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Aia, 'ana 'abaku 'i tala'aku nau ku kedaa si baea diana nee fuamolu. Nao molu si manata buro lau gu 'ani nau ne ku nii lao lookafo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.