2 Coríntios 7

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toaa kwaimani diana nau ki 'ae, doo nai ki ne God nia alangainia mai fuakolu. Nia 'uri nai, kolu faafaalu kolu 'akolu tala'akolu faasia na ta'aa lae ne adea noni kolu ma mauria kolu ki ka bilia. Ma kolu ka too 'o'olo tiifau na 'akolu uri sae'inito lae 'ana God.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Aia, kameli meli dooria 'asia naa uri molu ka gwale kameli, suli kameli nao meli si ade ta'aa guu fua ta wane, ma ka nao meli si tauwelaa guu ta wane, ma ka nao meli si sukea guu ta wane.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Si doo nai nau ku saea nai, nau nao kwasi ngatafi kamolu lau nai. Suli nau ku faarongo kamolu sui naa ne kameli meli liosau 'asia naa 'ani kamolu. Lea meli ka mauri 'ua gwameli ma nao meli ka mae naa boroi na too kwaimania kolu nia 'afitai ka sui.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Na manata ngadoa nau ma na ele laa nau suli kamolu nia baita 'asia naa. Sui boroi 'ana kameli meli ka liu lao 'afitaia 'oro ki, nau nao kwasi mau. Nau ku ele gwakua.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ma si kada meli dao 'i Masedonia, kameli nao naa ta momola laa. Kameli meli dao toi 'afitaia 'oro, suli na malimae kameli ki da olisusuu fai kameli ma meli ka manata 'a'abo lau guu suli kamolu.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Aia ma sui God ne kai falea ele lae fua toaa liodila, nia ka falea ele lae fuameli nunufana dao lana sa Taetas siameli.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Na dao lana sa Taetas siameli ne adea meli ka ele. Ma meli ka ele lau guu sulia si baea ne nia dao fainia ma ka saea kamolu molu adea manata lana ka diana. Ma nia ka faarongo kameli lau guu ne kamolu molu dooria 'asia naa uri ku lea kau siamolu. Nia ka faarongo kameli lau guu ne kamolu molu kwaimanatai 'asia naa fuaku suli 'afitai laa ne molu falea fuaku. Nia ka faarongo kameli lau guu ne kamolu molu liosau mamana 'ani nau. Kameli meli ka ele 'asia naa sulia doo nai ki.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Sui boroi 'ana molu ka kwaimanatai sulia na kekeda laa bae ku ilia kau, nau ku manata sulia nia diana gwana bae nau ku ilia kau. 'Ana safali lana 'ana si kada ku saitomana kamolu molu kwaimanatai, nau boroi ku kwaimanatai uria na kekeda laa bae ku ilia kau. Ma sui boroi 'ana, na liodila laa nai doo fua si kada kukuru gwana.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 'I tari'ina nau ku ele gwakua, sui ta nau nao kwasi ele lau suli ne molu kwaimanatai. Nau ku ele lau 'aku suli ne kamolu molu kwaimanatai ma molu ka bulasi manataa. God ne nia 'adomi kamolu lao liodila laa nai ma nia ka adea kekeda laa bae ka nao si tauwela kamolu lau.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Lea God nia faaliodilaa ta wane, nia kai kwai'adomi fuana uri ka bulasi manataa faasia abulo ta'aa laa nia uri God ka faamauri nia. Nia ne diana tasa, ma ni kolu kolu ka ele sulia. Sui ta, lea wane nia ka liodila boroi ma ka nao si bulasi manataa guu faasia abulo ta'aa laa nia, nia kai maelia kwaimanataia nai.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Nau ku dooria uri molu ka suana 'amolu si doo diana ne kwaimantai laa nai God nia falea 'e ilia fuamolu. Tee nia ne adea molu ka dooria 'asia naa faatai folaa lae 'ana ade 'o'olo lamolu. Ma nia ne adea molu ka rakesasu 'ana garoe 'uri nai ku ngatafi kamolu faafia nai. Ma ka adea molu ka dooria 'asia naa sua laku lau, ma ka adea molu ka dooria 'asia naa ili 'o'olo lae 'ana doo ki. Nia ne adea molu ka manata tetede uri fale lana kwakwaea fua sa wala nai 'e ilia abulo ta'aa laa nai. Ade laa nai molu ilia nia faatainia kamolu ote kamolu 'ana 'ado lae fai sa wala nai 'ana si doo ta'aa nai nia ilia.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Nia gu ne adea nau ku kekeda boroi kau fuamolu ma ka nao kwasi kekeda lau fua na wane ne nia fulia garoe, ma ka nao lau guu fua wane ne da fulia garoe fuana. Nau ku kekeda lau 'aku kau fuamolu uri molu ka faatainia liosaua kamolu fuameli. God ne nia lio saitomana liosaua kamolu nai fuameli nia doo mamane.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Si doo nai nia adea kameli meli ka ele 'asia naa.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Nau ku faarongoa sa Taetas 'i nao 'ana birangaa diana ne molu too ai. Ma si doo nai nia mamana, suli si kada sa Taetas nia dao siamolu, kamolu molu faatainia naa mamana lana si doo nai meli saea suli kamolu nai. Kamolu molu faatai folaa 'ana tango laa ne meli ilia suli kamolu ma sa Taetas ka rongoa, nia mamana.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Si doo nai ne adea liosaua nia fuamolu ka baita 'asia naa, suli nia manata toi na roosulidoo laa ne molu ilia 'ana doo neki nia saea fuamolu. Nia liosau 'ani kamolu suli nia manata toi si kada nai molu gwale nia ma molu ka sae'inito 'asia naa 'ani nia.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Nau boroi ku ele 'asia naa sulia si doo nai, ma ku fiitomolu 'ana si doo ki sui guu.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.