2 Coríntios 7

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toaa kwaimani diana nau ki 'ae, doo nai ki ne God nia alangainia mai fuakolu. Nia 'uri nai, kolu faafaalu kolu 'akolu tala'akolu faasia na ta'aa lae ne adea noni kolu ma mauria kolu ki ka bilia. Ma kolu ka too 'o'olo tiifau na 'akolu uri sae'inito lae 'ana God.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Aia, kameli meli dooria 'asia naa uri molu ka gwale kameli, suli kameli nao meli si ade ta'aa guu fua ta wane, ma ka nao meli si tauwelaa guu ta wane, ma ka nao meli si sukea guu ta wane.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Si doo nai nau ku saea nai, nau nao kwasi ngatafi kamolu lau nai. Suli nau ku faarongo kamolu sui naa ne kameli meli liosau 'asia naa 'ani kamolu. Lea meli ka mauri 'ua gwameli ma nao meli ka mae naa boroi na too kwaimania kolu nia 'afitai ka sui.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Na manata ngadoa nau ma na ele laa nau suli kamolu nia baita 'asia naa. Sui boroi 'ana kameli meli ka liu lao 'afitaia 'oro ki, nau nao kwasi mau. Nau ku ele gwakua.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Ma si kada meli dao 'i Masedonia, kameli nao naa ta momola laa. Kameli meli dao toi 'afitaia 'oro, suli na malimae kameli ki da olisusuu fai kameli ma meli ka manata 'a'abo lau guu suli kamolu.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Aia ma sui God ne kai falea ele lae fua toaa liodila, nia ka falea ele lae fuameli nunufana dao lana sa Taetas siameli.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Na dao lana sa Taetas siameli ne adea meli ka ele. Ma meli ka ele lau guu sulia si baea ne nia dao fainia ma ka saea kamolu molu adea manata lana ka diana. Ma nia ka faarongo kameli lau guu ne kamolu molu dooria 'asia naa uri ku lea kau siamolu. Nia ka faarongo kameli lau guu ne kamolu molu kwaimanatai 'asia naa fuaku suli 'afitai laa ne molu falea fuaku. Nia ka faarongo kameli lau guu ne kamolu molu liosau mamana 'ani nau. Kameli meli ka ele 'asia naa sulia doo nai ki.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Sui boroi 'ana molu ka kwaimanatai sulia na kekeda laa bae ku ilia kau, nau ku manata sulia nia diana gwana bae nau ku ilia kau. 'Ana safali lana 'ana si kada ku saitomana kamolu molu kwaimanatai, nau boroi ku kwaimanatai uria na kekeda laa bae ku ilia kau. Ma sui boroi 'ana, na liodila laa nai doo fua si kada kukuru gwana.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 'I tari'ina nau ku ele gwakua, sui ta nau nao kwasi ele lau suli ne molu kwaimanatai. Nau ku ele lau 'aku suli ne kamolu molu kwaimanatai ma molu ka bulasi manataa. God ne nia 'adomi kamolu lao liodila laa nai ma nia ka adea kekeda laa bae ka nao si tauwela kamolu lau.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Lea God nia faaliodilaa ta wane, nia kai kwai'adomi fuana uri ka bulasi manataa faasia abulo ta'aa laa nia uri God ka faamauri nia. Nia ne diana tasa, ma ni kolu kolu ka ele sulia. Sui ta, lea wane nia ka liodila boroi ma ka nao si bulasi manataa guu faasia abulo ta'aa laa nia, nia kai maelia kwaimanataia nai.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Nau ku dooria uri molu ka suana 'amolu si doo diana ne kwaimantai laa nai God nia falea 'e ilia fuamolu. Tee nia ne adea molu ka dooria 'asia naa faatai folaa lae 'ana ade 'o'olo lamolu. Ma nia ne adea molu ka rakesasu 'ana garoe 'uri nai ku ngatafi kamolu faafia nai. Ma ka adea molu ka dooria 'asia naa sua laku lau, ma ka adea molu ka dooria 'asia naa ili 'o'olo lae 'ana doo ki. Nia ne adea molu ka manata tetede uri fale lana kwakwaea fua sa wala nai 'e ilia abulo ta'aa laa nai. Ade laa nai molu ilia nia faatainia kamolu ote kamolu 'ana 'ado lae fai sa wala nai 'ana si doo ta'aa nai nia ilia.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Nia gu ne adea nau ku kekeda boroi kau fuamolu ma ka nao kwasi kekeda lau fua na wane ne nia fulia garoe, ma ka nao lau guu fua wane ne da fulia garoe fuana. Nau ku kekeda lau 'aku kau fuamolu uri molu ka faatainia liosaua kamolu fuameli. God ne nia lio saitomana liosaua kamolu nai fuameli nia doo mamane.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Si doo nai nia adea kameli meli ka ele 'asia naa.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Nau ku faarongoa sa Taetas 'i nao 'ana birangaa diana ne molu too ai. Ma si doo nai nia mamana, suli si kada sa Taetas nia dao siamolu, kamolu molu faatainia naa mamana lana si doo nai meli saea suli kamolu nai. Kamolu molu faatai folaa 'ana tango laa ne meli ilia suli kamolu ma sa Taetas ka rongoa, nia mamana.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Si doo nai ne adea liosaua nia fuamolu ka baita 'asia naa, suli nia manata toi na roosulidoo laa ne molu ilia 'ana doo neki nia saea fuamolu. Nia liosau 'ani kamolu suli nia manata toi si kada nai molu gwale nia ma molu ka sae'inito 'asia naa 'ani nia.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nau boroi ku ele 'asia naa sulia si doo nai, ma ku fiitomolu 'ana si doo ki sui guu.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.