2 Coríntios 4

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nunufana kwai'ofeia nia God fuameli nia ka 'aili kameli naa uri faarongo talo lae 'ana si faarongoa diana nee. Aia ma ni kameli 'afitai meli ka too lau faasia ili lana.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Kameli nao meli si ilia doo ne da agwa ma daka faa noni susuala ki. Kameli nao meli si suke, ma ka nao meli si bulasi 'e'ete 'ana bae lana God. God naa ne nia suai kameli meli faarongo 'ana doo mamane ki uri toae ki daka faamamanea raoa kameli.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Lelea si Faarongoa Diana ne meli faarongo ai nee nia 'afitai uri saitoma lana, tara toaa ne da naofia naa mae lada kera 'afitai daka saitomana.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Suli sa Saetan waa ne 'inito faafia molaagali nee 'i tari'ina nia faarorodoa manata lada uri ka nao dasi manata mamana. Nia ne suusia maada uri ka nao dasi suana folaa lana si Faarongoa Diana nee sulia na 'initoaa nia Kraes na nununa God.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nao kameli meli si faarongo suli kameli tala 'ameli. Kameli meli faarongo lau 'ameli sulia Disas Kraes na Aofia. Ma meli ka 'aili kameli 'ana toaa rao nia ki sa Disas ne nia odu kameli uri 'adomi lamolu lae.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 'Ana si kada bae God nia saungainia doo ki, nia bae 'urii, “Alu folaa lae nia tala folaa fua lao rorodoa lae.” Nia lau gu ne falea folaa lae fua lao manata lakolu uri kolu ka saitomana God ne 'initoa ne Kraes faatai folaa 'ani nia.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Na folaa laa talingai ne nia folaa fua lao nonimeli ki ne makeso, nia mala 'ana ta doo diana tasa ne God nia alua lao ta kwade doo didikwe gwana, 'uri 'i seeri na tetedea baita tasa ne meli too ai na doo nia God 'ana, ma ka nao lau doo kameli 'i tala'ameli.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 'Ana si kada 'oro ki kameli dao toi 'afitaia ki, sui boroi 'ana, kameli nao meli si lukasia raoa kameli. Ma 'ana tai si kada, kameli nao meli si saitomana tee ne kai fuli fuameli, sui boroi 'ana kameli meli ka fiitona gwameli God.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ma sui boroi 'ana kameli meli ka too 'ana malimae 'oro, God nia nao si lukasi kameli. Ma sui boroi 'ana na malimae kameli ki daka 'ui 'ani kameli 'i saegano, kameli meli ka tatae lau gwameli 'i langi.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nia ne kameli meli ka naofia maee nunufana raoa ne meli ilia, ma ni kamolu molu ka dao toi mauria firi 'i nunufana.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Na Kekeda laa Abu bae nia bae 'urii, “Suli ne nau ku manata mamana 'ana God, nia ne adea nau ku bae suli nia.” Kameli meli ka faamamanea lau guu, suli ne meli bae sulia God suli kameli meli manata mamana 'ani nia.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kameli meli saitomana God nia tataea sa Disas na Aofia faasia maea. Ma God nia kai tatae kameli lau guu faasia maea 'uria nai nia tataea sa Disas faasia maea. Ma God nia kai ngali kameli lau guu fai kamolu uri too kwaimani lae fai nia.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kameli meli liu lao 'afitaia 'oro 'uri nai ki, uri ka 'adomi kamolu. Ma 'i seeri, si kada toaa oro ki da dao toi liosaua nia God, tara toaa 'oro lau guu daka tango nia ma daka faa'inito nia.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Suli ne nia 'uri nai, kameli 'afitai meli ka too lau faasia faatalongai lae. 'Afa sato ki sui guu nonimeli nia makeso ka sifo naa, aia ma na mangomeli nia ka 'a'alimauria ka lelea gwana.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Na 'afitaia ne kameli meli liu ki laona 'i tari'ina nia kai sui. Ma suli ne kameli meli liu lao doo nai ki, God nia kai falea na 'initoaa baita totoo firi fuameli. Na 'initoaa ne meli kai ngalia, nia baita ka talua na 'afitaia neki meli liu ki laona 'i tari'ina.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Kameli nao meli si manata lau sulia doo neki maaewane liotoi. Kameli meli manata lau 'ameli sulia na doo neki maaewane nao si bobola fai liotoi lae. Suli na doo neki maaewane liotoi, kera too nao si tau guu. Na doo neki maaewane nao si bobola fai liotoi lae lau 'ana ne totoo dasi sui naa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.