2 Coríntios 4
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ
1 Nunufana kwai'ofeia nia God fuameli nia ka 'aili kameli naa uri faarongo talo lae 'ana si faarongoa diana nee. Aia ma ni kameli 'afitai meli ka too lau faasia ili lana.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Kameli nao meli si ilia doo ne da agwa ma daka faa noni susuala ki. Kameli nao meli si suke, ma ka nao meli si bulasi 'e'ete 'ana bae lana God. God naa ne nia suai kameli meli faarongo 'ana doo mamane ki uri toae ki daka faamamanea raoa kameli.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Lelea si Faarongoa Diana ne meli faarongo ai nee nia 'afitai uri saitoma lana, tara toaa ne da naofia naa mae lada kera 'afitai daka saitomana.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Suli sa Saetan waa ne 'inito faafia molaagali nee 'i tari'ina nia faarorodoa manata lada uri ka nao dasi manata mamana. Nia ne suusia maada uri ka nao dasi suana folaa lana si Faarongoa Diana nee sulia na 'initoaa nia Kraes na nununa God.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nao kameli meli si faarongo suli kameli tala 'ameli. Kameli meli faarongo lau 'ameli sulia Disas Kraes na Aofia. Ma meli ka 'aili kameli 'ana toaa rao nia ki sa Disas ne nia odu kameli uri 'adomi lamolu lae.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 'Ana si kada bae God nia saungainia doo ki, nia bae 'urii, “Alu folaa lae nia tala folaa fua lao rorodoa lae.” Nia lau gu ne falea folaa lae fua lao manata lakolu uri kolu ka saitomana God ne 'initoa ne Kraes faatai folaa 'ani nia.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na folaa laa talingai ne nia folaa fua lao nonimeli ki ne makeso, nia mala 'ana ta doo diana tasa ne God nia alua lao ta kwade doo didikwe gwana, 'uri 'i seeri na tetedea baita tasa ne meli too ai na doo nia God 'ana, ma ka nao lau doo kameli 'i tala'ameli.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 'Ana si kada 'oro ki kameli dao toi 'afitaia ki, sui boroi 'ana, kameli nao meli si lukasia raoa kameli. Ma 'ana tai si kada, kameli nao meli si saitomana tee ne kai fuli fuameli, sui boroi 'ana kameli meli ka fiitona gwameli God.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ma sui boroi 'ana kameli meli ka too 'ana malimae 'oro, God nia nao si lukasi kameli. Ma sui boroi 'ana na malimae kameli ki daka 'ui 'ani kameli 'i saegano, kameli meli ka tatae lau gwameli 'i langi.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nia ne kameli meli ka naofia maee nunufana raoa ne meli ilia, ma ni kamolu molu ka dao toi mauria firi 'i nunufana.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Na Kekeda laa Abu bae nia bae 'urii, “Suli ne nau ku manata mamana 'ana God, nia ne adea nau ku bae suli nia.” Kameli meli ka faamamanea lau guu, suli ne meli bae sulia God suli kameli meli manata mamana 'ani nia.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Kameli meli saitomana God nia tataea sa Disas na Aofia faasia maea. Ma God nia kai tatae kameli lau guu faasia maea 'uria nai nia tataea sa Disas faasia maea. Ma God nia kai ngali kameli lau guu fai kamolu uri too kwaimani lae fai nia.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kameli meli liu lao 'afitaia 'oro 'uri nai ki, uri ka 'adomi kamolu. Ma 'i seeri, si kada toaa oro ki da dao toi liosaua nia God, tara toaa 'oro lau guu daka tango nia ma daka faa'inito nia.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Suli ne nia 'uri nai, kameli 'afitai meli ka too lau faasia faatalongai lae. 'Afa sato ki sui guu nonimeli nia makeso ka sifo naa, aia ma na mangomeli nia ka 'a'alimauria ka lelea gwana.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Na 'afitaia ne kameli meli liu ki laona 'i tari'ina nia kai sui. Ma suli ne kameli meli liu lao doo nai ki, God nia kai falea na 'initoaa baita totoo firi fuameli. Na 'initoaa ne meli kai ngalia, nia baita ka talua na 'afitaia neki meli liu ki laona 'i tari'ina.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Kameli nao meli si manata lau sulia doo neki maaewane liotoi. Kameli meli manata lau 'ameli sulia na doo neki maaewane nao si bobola fai liotoi lae. Suli na doo neki maaewane liotoi, kera too nao si tau guu. Na doo neki maaewane nao si bobola fai liotoi lae lau 'ana ne totoo dasi sui naa.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.