1 Tessalonicenses 4
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 Toaafuta nau ki 'ae, kameli toa ne meli too 'ana rigitaa nia Aofia kolu sa Disas, tasi doo lau ne meli dooria 'asia naa uri molu ka ilia nia 'urii; molu too na sulia tooa ne meli toolangainia mai fuamolu bae uri molu ka faaelea manata lana God. Kamolu mone molu too naa sulia sui ta, nia diana uri molu ka ilia ka 'idu lau.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Kamolu molu saitomana toolangaidooa bae meli bae sulia fuamolu bae nia 'ita mai faasia sa Disas na Aofia.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God nia dooria na abulo lamolu ka 'o'olo tiifau, ma molu ka too faasia na kaubaree.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Nia bobola fainia molu ka sua diana sulia nonimolu, ma molu ka too sulia birangaa ne diana ma ka 'o'olo.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ma ka nao molu si lea lau sulia na kwaidooria ta'ae 'ana noniidoo, mala 'ana waa ne ulafusia God.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 'Uri nai, nao molu si tauwelaa na bara waisaasina laa kamolu 'ana Kraes 'ana ooe lana 'afe ta waa, suli na Aofia kai falea kwakwaea fua tii kera ne da abulo ta'aa 'uri nai. Ma ni kameli nee, meli toolangaidoo folaa sui naa fuamolu sulia birangaa nai ma meli ka bae fifii na ai fuamolu.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Suli God nia fili kolu uri na abulo lakolu ka 'o'olo, nao lau fua garoe.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 'I seeri guu, lea sa tii boroi 'ana nia 'e aburongo 'ana toolangaidoo laa nai, nia nao si aburongo lau 'ana wane gwana, nia aburongo lau guu 'ana God waa ne falea sui naa Anoedoo Abu nia fuamolu.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Aia, na birangana liosaue 'i matangamolu toaa ne molu manata mamana ki naa, nia nao si bobola lau uri nau ku kekeda kau fuamolu ma ku toolangainia lau fuamolu, suli God nia toolangaidoo naa fuamolu uri liosau lae 'ani kamolu kwailiu.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Kameli meli saitomana ne molu liosau 'ana toaa manata mamana ki sui guu ne molu too ki 'i sena lao bali lolofaa 'i Masedonia. Sui boroi 'ana, kameli meli dooria lau guu uri kamolu toaafuta nau ki, molu ka faatainia liosaua nai ka 'idu lau.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ma molu ka sasi ngangata uri too aroaro lae, ma 'oe wane 'oko bae lau gwamu sulia tooa 'oe. Nao 'osi roo 'ana bae tona lae tooa ta wane kau. Molu ka rao ngangata uri molu ka too 'ana fange ma doo 'oro neki molu 'atoia ki. Birangaa nai sui guu, kameli meli saea sui naa fuamolu.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ma lea kamolu molu ade sulia doo nai ki, na toaa ne nao dasi manata mamana ki 'ua, kera dai sae'inito 'ani kamolu, ma ni kamolu lau guu ka nao molu si boosuli lau 'ana ta wane kau uri 'adomi lamolu lae 'ana doo ki.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Toaafuta nau ki 'ae, kameli meli dooria uri ni kamolu molu ka saitoma diana 'ana doo ne kai fuli 'ana toaa ne kera mae ki naa, uri na manata lamolu ka nao si isifufuli lau mala 'ana toaa ne kera dasi faamamanea tatae laa faasia maea.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ni kolu, kolu faamamanea ne sa Disas nia mae sui ka tatae lau gwana faasia maea. Kolu, kolu ka faamamanea lau guu ne toaa ne kera da manata mamana ma daka mae, God nia kai tatae kera lau guu faasia maea ma nia kai olitai kera lau gu mai uri dao kwaimani lae mai fainia Kraes.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Aia, na doo ne kameli meli toolangainia siamolu nee, na bae lana Aofia ne. Doo nai nia 'urii: Kolu toaa ne kolu mauri 'ua gwakolu 'ana si kada Aofia kai dao mai ai, nao kolu si tatae lau 'i nao 'ana toaa nai ki da mae naa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 'Ana si kada na Aofia nia kai dao mai na fuli lana 'e 'urii: Sa Disas na Aofia nia kai suungi baita tasa, sui na 'ensel gwaungai nai ka suungi baita lau guu 'i burina, sui na bungu nia God ka angi naa. 'Uri nai sui fatai na Aofia kafi sifo mai faasia 'i salo. 'Ana si kada nai, toaa ne kera manata mamana mai 'ana sa Disas Kraes ma daka mae naa, kera ne dai tatae fasi kau 'i nao.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 'Uri nai sui fatai, ni kolu toaa ne kolu mauri 'ua gwakolu ki 'ana si kada nai Aofia kai dao mai, nia kafi lofotai kolu kau siada 'i laona dasa loki ma kolu ka kwaitodai naa fainia Aofia 'i lofona salo. Ma kolu kai too na 'akolu fainia Aofia totoo si sui.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nia 'uri nai, molu bae sulia si baea nai ki ku faarongo kamolu ai nai 'ana gwafe lamolu ki kwailiu 'i matangamolu.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.