1 João 5
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NVT
1 Tii ne nia faamamanea sa Disas na Kraes, na Waa Fifilia nia God, nia ne futa 'ana God. Ma tii ne nia liosau 'ana Maa, nia liosau lau guu 'ana wela nia.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Aia, kolu saitomana kolu liosau 'ana wela nia ki God, suli kolu liosau 'ana God ma kolu ka ade sulia si baea fifii nia ki.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ma lea kolu liosau 'ana God, kolu ka ade sulia si baea fifii nia ki. Si baea fifii nia ki nao dasi 'afitai guu uri ade lae sulia ki,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 suli na wela God ki sui guu da siitasa faafia molaagali. Ma kolu siitasa faafia 'ana manata mamana laa kolu 'ana sa Disas.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Taifilia guu waa ne nia faamamanea sa Disas nia wela God ne nia siitasa faafia molaagali ta'aa nee.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Sa Disas Kraes bae nia dao mai fai si kafo 'ana siuabu lae ma si 'abu 'ana mae lana. Nao nia si dao mai fai si kafo gwana taifilia. Nia dao mai fai si kafo ma si 'abu lau guu. Na Anoedoo Abu lau guu nia bae folaa sulia, suli nia bae mamana.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Na olu doo neki da faatai folaa 'ana sa Disas fuakolu ne 'urii:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Na Anoedoo Abu, si kafo, ma si 'abu. Ma na olu doo nai ki, kera da faatainia guu tii si doo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Na bae lana wane gwana boroi kolu kai faamamanea. Na bae lana God ne nia rigita ka tasa 'ana bae lana wane ma nia ka bae mamana sui naa sulia 'Alakwa nia.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Tii ne nia manata mamana 'ana 'Alakwa God, nia manata mamana 'ana bae lana God sulia 'Alakwa nia. Ma tii ne nao si faamamanea bae lana God, nia saea God 'e suke gwana, suli nia nao si faamamanea bae lana God sulia 'Alakwa nia.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Aia, si baea mamana nee sulia 'Alakwa God nia 'urii: God nia falea sui naa mauri firi fuakolu, ma na mauria firi nai 'e lea mai faasia 'Alakwa God.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Tii ne nia too 'ana 'Alakwa God, nia too 'ana maurie firi. Ma tii ne nia nao si too 'ana 'Alakwa God, nia nao si too 'ana mauria firi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nau ku kedaa kau doo nai ki fuamolu toaa ne molu manata mamana 'ana 'Alakwa God, uri molu ka saitomana ne molu too naa 'ana mauria firi.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ma kolu saitoma diana ai ne God nia rongoa foa laa kolu ki si kada kolu gani nia uri doo ne lea suli doori lana.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nia rongo kolu 'ana kada ki sui guu ne kolu gani nia. Nia 'uri nai, doo ne kolu gani nia uria, kolu saitomana tara kolu kai ngali gu faasi nia.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Lea ta waa nia suana toolana 'e ilia gwana ta abulo ta'aa laa ne nao lau doo ni maeli lana, nia ka foa fuana uri God ka faamauri nia. Nau ku bae sulia na toaa ne abulo ta'aa laa kera ki nia nao gu doo ni maeli lana nai. Sui ma ta abulo ta'aa laa lau guu, nia na doo ni maeli lana naa. Nau nao kwasi saea lau uri molu ka foosia God fua kwaidoo 'uri nai.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Na doo ki sui guu ne kolu ilia ka ta'aa nia na abulo ta'aa lae sui guu. Ma tai abulo ta'aa laa, kera nao lau abulo ta'aa laa ni maeli lana ki.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Kolu saitomana naa ne wela God ki 'afitai daka abulo ta'aa ka lelea gwana, suli sa Disas 'Alakwa God sua diana suli kera ma sa Saetan waa ta'aa bae 'afitai ka ilia ta doo ta'aa 'ani kera.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Aia, kolu saitomana naa ne kolu toaa God ki, ma sa Saetan waa ta'aa bae 'ana ne nia 'inito faafia toaa lao molaagali.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ma kolu ka saitomana lau guu ne 'Alakwa God 'e lea mai ka falea naa saitomadooe fuakolu uri kolu ka saitomana God mamana nee, ma kolu ka tiidooa fai sa Disas Kraes 'Alakwa nia. Nia naa ne God mamane ma nia naa ne mauria firi.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Wela nau ki 'ae, molu suasuli kamolu faasia na faabaita lana god 'e'ete ki.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.