1 João 5
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 Tii ne nia faamamanea sa Disas na Kraes, na Waa Fifilia nia God, nia ne futa 'ana God. Ma tii ne nia liosau 'ana Maa, nia liosau lau guu 'ana wela nia.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Aia, kolu saitomana kolu liosau 'ana wela nia ki God, suli kolu liosau 'ana God ma kolu ka ade sulia si baea fifii nia ki.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ma lea kolu liosau 'ana God, kolu ka ade sulia si baea fifii nia ki. Si baea fifii nia ki nao dasi 'afitai guu uri ade lae sulia ki,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 suli na wela God ki sui guu da siitasa faafia molaagali. Ma kolu siitasa faafia 'ana manata mamana laa kolu 'ana sa Disas.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Taifilia guu waa ne nia faamamanea sa Disas nia wela God ne nia siitasa faafia molaagali ta'aa nee.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Sa Disas Kraes bae nia dao mai fai si kafo 'ana siuabu lae ma si 'abu 'ana mae lana. Nao nia si dao mai fai si kafo gwana taifilia. Nia dao mai fai si kafo ma si 'abu lau guu. Na Anoedoo Abu lau guu nia bae folaa sulia, suli nia bae mamana.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Na olu doo neki da faatai folaa 'ana sa Disas fuakolu ne 'urii:
7 Há três testemunhas:
8 Na Anoedoo Abu, si kafo, ma si 'abu. Ma na olu doo nai ki, kera da faatainia guu tii si doo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Na bae lana wane gwana boroi kolu kai faamamanea. Na bae lana God ne nia rigita ka tasa 'ana bae lana wane ma nia ka bae mamana sui naa sulia 'Alakwa nia.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Tii ne nia manata mamana 'ana 'Alakwa God, nia manata mamana 'ana bae lana God sulia 'Alakwa nia. Ma tii ne nao si faamamanea bae lana God, nia saea God 'e suke gwana, suli nia nao si faamamanea bae lana God sulia 'Alakwa nia.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Aia, si baea mamana nee sulia 'Alakwa God nia 'urii: God nia falea sui naa mauri firi fuakolu, ma na mauria firi nai 'e lea mai faasia 'Alakwa God.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Tii ne nia too 'ana 'Alakwa God, nia too 'ana maurie firi. Ma tii ne nia nao si too 'ana 'Alakwa God, nia nao si too 'ana mauria firi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nau ku kedaa kau doo nai ki fuamolu toaa ne molu manata mamana 'ana 'Alakwa God, uri molu ka saitomana ne molu too naa 'ana mauria firi.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ma kolu saitoma diana ai ne God nia rongoa foa laa kolu ki si kada kolu gani nia uri doo ne lea suli doori lana.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nia rongo kolu 'ana kada ki sui guu ne kolu gani nia. Nia 'uri nai, doo ne kolu gani nia uria, kolu saitomana tara kolu kai ngali gu faasi nia.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Lea ta waa nia suana toolana 'e ilia gwana ta abulo ta'aa laa ne nao lau doo ni maeli lana, nia ka foa fuana uri God ka faamauri nia. Nau ku bae sulia na toaa ne abulo ta'aa laa kera ki nia nao gu doo ni maeli lana nai. Sui ma ta abulo ta'aa laa lau guu, nia na doo ni maeli lana naa. Nau nao kwasi saea lau uri molu ka foosia God fua kwaidoo 'uri nai.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Na doo ki sui guu ne kolu ilia ka ta'aa nia na abulo ta'aa lae sui guu. Ma tai abulo ta'aa laa, kera nao lau abulo ta'aa laa ni maeli lana ki.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Kolu saitomana naa ne wela God ki 'afitai daka abulo ta'aa ka lelea gwana, suli sa Disas 'Alakwa God sua diana suli kera ma sa Saetan waa ta'aa bae 'afitai ka ilia ta doo ta'aa 'ani kera.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Aia, kolu saitomana naa ne kolu toaa God ki, ma sa Saetan waa ta'aa bae 'ana ne nia 'inito faafia toaa lao molaagali.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ma kolu ka saitomana lau guu ne 'Alakwa God 'e lea mai ka falea naa saitomadooe fuakolu uri kolu ka saitomana God mamana nee, ma kolu ka tiidooa fai sa Disas Kraes 'Alakwa nia. Nia naa ne God mamane ma nia naa ne mauria firi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Wela nau ki 'ae, molu suasuli kamolu faasia na faabaita lana god 'e'ete ki.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.