Provérbios 5

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ငါ့သား၊ သင်သည် ငါ၏ဉာဏ်ပညာကို အာရုံပြု ၍ ငါသိနားလည်သောအရာကို နားထောင်ပါလော့။-
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha razão inclina o teu ouvido;
2 ဤသို့ပြုလျှင် သင်သည် မှန်ကန်လျောက်ပတ် စွာကျင့်ကြံ၍ သင်၏နှုတ်သည်လည်း အသိပညာကို စောင့်ထိန်းပြော ဆိုနိုင် လိမ့်မည်။-
2 para que conserves os meus avisos, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 အကြောင်းမူကား ကိုယ်ကျင့်တရားဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီး၏နှုတ်ခမ်းသည် ပျားရည်ကဲ့သို့ချိုမြ၍ သူမ၏စကား များသည်လည်း သံလွင်ဆီထက် ချောမွတ်ကြ၏။-
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite;
4 သို့သော် နောက်ဆုံး၌ သူမသည် သည်းခြေကဲ့သို့ခါး၍ အသွားနှစ် ဖက်ရှိသောသံလျက်ကဲ့သို့ ထက်လှပေ၏။-
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 သူမ၏ခြေ တို့သည် သေတွင်းသို့ဆင်းသက်၍ သူမ၏ခြေလှမ်းများ သည် မရဏနိုင်ငံသို့ ဦးတည်လိမ့်မည်။-
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos firmam-se no inferno.
6 သူမသည် အသက်ရှင်ရာလမ်းသို့မလိုက်။ သူမသည် ခြေဦးတည့် ရာသို့ လျှောက်လှမ်းနေမိမှန်းလည်း မသိချေ။
6 Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.
7 သို့ဖြစ်၍ ငါ့သားတို့၊ ငါ၏စကားကို နားထောင်ကြ လော့။ ငါဟောပြောသည့်စကားတို့မှ လမ်းလွဲမသွားကြလေနှင့်။-
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 ထိုအမျိုးသမီးထံမှ ဝေးစွာရှောင်ရှားကြလော့။ သူမနေထိုင်ရာအိမ်၏တံခါး၀အနီးသို့ပင် မချဉ်းကပ် ကြနှင့်။-
8 Afasta dela o teu caminho e não te aproximes da porta da sua casa;
9 သို့မဟုတ်လျှင် သင်တို့သည် လူပုံအလယ်တွင် ဂုဏ်သိက္ခာကျဆင်းရလိမ့်မည်။ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ် သူတို့၏လက်ဝယ်တွင် သင့်ဘ၀အသက် တာ၏အချိန်များကို ပေးအပ်ရလိမ့်မည်။-
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 သူစိမ်းတို့သည် သင်၏စည်း စိမ်ဥစ္စာတို့ကို သိမ်းယူခံစားကြလိမ့်မည်။ သင်ရှာဖွေစု ဆောင်းထားသောဥစ္စာပစ္စည်းတို့သည် သင်မသိသော သူတို့၏အိမ်သို့ရောက်ရလိမ့်မည်။-
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;
11 သင်၏အသက် ကုန်ဆုံးချိန်၌ သင်၏ခန္ဓာကိုယ်တွင် အင်အားကုန်ခန်း၍ သွေးသားများဆုတ်ယုတ်လာသောအခါ သင်သည် ညည်းတွားလိမ့်မည်။-
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 သင်က ငါသည် သွန်သင်မှုကို မုန်းတီးရွံရှာခဲ့လေပြီတကား။ ငါ၏စိတ်နှလုံးသည် ဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့မိ လေပြီတကား။-
12 e digas: Como aborreci a correção! E desprezou o meu coração a repreensão!
13 ငါသည် ငါ့ဆရာသမားတို့၏စကားကို နားမထောင်ဘဲ နေခဲ့မိလေ ပြီတကား။ ငါ့ကိုသွန်သင်သောသူတို့ကို မနာခံဘဲနေခဲ့ လေပြီ။-
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 ယခု ငါသည် လူပရိသတ်၏အလယ်တွင် ပျက် စီးခြင်း၏နှုတ်ခမ်း၀သို့ရောက်နေလေပြီ။
14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 သင်ပိုင်ဆိုင်သောရေတွင်းထဲမှ ထွက်သောရေဖြစ်သည့် သင်၏စမ်းရေကို သောက်သုံးပါလော့။-
15 Bebe a água da tua cisterna e das correntes do teu poço.
16 သင်၏ စမ်းရေများသည် လူအများသွားလာရာလမ်းများပေါ်တွင် စီးဆင်းသင့်သလော။-
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?
17 သင်၏စမ်းရေသည် သင့်အတွက် ဖြစ်ပါစေ။ သင်နှင့်အတူပါသောသူစိမ်းများအတွက် မဖြစ်စေနှင့်။-
17 Sejam para ti só e não para os estranhos contigo.
18 သင်၏စမ်းရေသည် မင်္ဂလာရှိပါစေ။ သင်ငယ်စဉ်ကတည်းက ပေါင်းသင်းခဲ့သောမယား၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ပါလော့။-
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 သူမသည် မြတ်နိုးဖွယ်သမင်မကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နှစ်လိုဖွယ်ဒရယ်မကဲ့သို့လည်း ကောင်းဖြစ်၍ သင်သည် သူမ၏ ရင်ခွင်၌ အစဉ်အားရ ကျေနပ်လျက် သူမ၏မေတ္တာ၌ အစဉ်သာယာမိန်းမောနေပါစေ။-
19 como cerva amorosa e gazela graciosa; saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.
20 ငါ့သား၊ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် အကျင့် ပျက်သောအမျိုးသမီးနှင့်ယစ်မူးပျော်ပါးရမည်နည်း။ အခြားအမျိုးသမီးကို အဘယ်ကြောင့်ပွေ့ဖက်ထားရပါမည်နည်း။-
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha e abraçarias o seio da estrangeira?
21 အကြောင်းမူကား လူတစ်ဦး၏သွားရာလမ်း ဟူသမျှတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏မျက်မှောက် တော်တွင်တည်ရှိ၍ ကိုယ်တော်သည် သူသွားလာသမျှ အားလုံးကို ကြည့်ရှုတော်မူ၏။-
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele aplana todas as suas carreiras.
22 ဆိုးယုတ်သောသူတစ်ဦးပြုမူသည့် ဆိုးညစ်သောအမှုတို့သည် ထိုသူ့ကို ထောင်ဖမ်း၍ သူသည် ချည်နှောင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e, com as cordas do seu pecado, será detido.
23 သူသည် သွန်သင်ဆုံးမမှုကင်းမဲ့သောကြောင့် သေရလိမ့်မည်။ သူသည် မိမိ၏ကြီးစွာသောမိုက်မဲမှုကြောင့် လမ်းမှားသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။
23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e, pelo excesso da sua loucura, andará errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.