Provérbios 5

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ငါ့သား၊ သင်သည် ငါ၏ဉာဏ်ပညာကို အာရုံပြု ၍ ငါသိနားလည်သောအရာကို နားထောင်ပါလော့။-
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinam teu ouvido à minha prudência;
2 ဤသို့ပြုလျှင် သင်သည် မှန်ကန်လျောက်ပတ် စွာကျင့်ကြံ၍ သင်၏နှုတ်သည်လည်း အသိပညာကို စောင့်ထိန်းပြော ဆိုနိုင် လိမ့်မည်။-
2 para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 အကြောင်းမူကား ကိုယ်ကျင့်တရားဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီး၏နှုတ်ခမ်းသည် ပျားရည်ကဲ့သို့ချိုမြ၍ သူမ၏စကား များသည်လည်း သံလွင်ဆီထက် ချောမွတ်ကြ၏။-
3 Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 သို့သော် နောက်ဆုံး၌ သူမသည် သည်းခြေကဲ့သို့ခါး၍ အသွားနှစ် ဖက်ရှိသောသံလျက်ကဲ့သို့ ထက်လှပေ၏။-
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 သူမ၏ခြေ တို့သည် သေတွင်းသို့ဆင်းသက်၍ သူမ၏ခြေလှမ်းများ သည် မရဏနိုင်ငံသို့ ဦးတည်လိမ့်မည်။-
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 သူမသည် အသက်ရှင်ရာလမ်းသို့မလိုက်။ သူမသည် ခြေဦးတည့် ရာသို့ လျှောက်လှမ်းနေမိမှန်းလည်း မသိချေ။
6 Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 သို့ဖြစ်၍ ငါ့သားတို့၊ ငါ၏စကားကို နားထောင်ကြ လော့။ ငါဟောပြောသည့်စကားတို့မှ လမ်းလွဲမသွားကြလေနှင့်။-
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 ထိုအမျိုးသမီးထံမှ ဝေးစွာရှောင်ရှားကြလော့။ သူမနေထိုင်ရာအိမ်၏တံခါး၀အနီးသို့ပင် မချဉ်းကပ် ကြနှင့်။-
8 Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 သို့မဟုတ်လျှင် သင်တို့သည် လူပုံအလယ်တွင် ဂုဏ်သိက္ခာကျဆင်းရလိမ့်မည်။ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ် သူတို့၏လက်ဝယ်တွင် သင့်ဘ၀အသက် တာ၏အချိန်များကို ပေးအပ်ရလိမ့်မည်။-
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 သူစိမ်းတို့သည် သင်၏စည်း စိမ်ဥစ္စာတို့ကို သိမ်းယူခံစားကြလိမ့်မည်။ သင်ရှာဖွေစု ဆောင်းထားသောဥစ္စာပစ္စည်းတို့သည် သင်မသိသော သူတို့၏အိမ်သို့ရောက်ရလိမ့်မည်။-
10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 သင်၏အသက် ကုန်ဆုံးချိန်၌ သင်၏ခန္ဓာကိုယ်တွင် အင်အားကုန်ခန်း၍ သွေးသားများဆုတ်ယုတ်လာသောအခါ သင်သည် ညည်းတွားလိမ့်မည်။-
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 သင်က ငါသည် သွန်သင်မှုကို မုန်းတီးရွံရှာခဲ့လေပြီတကား။ ငါ၏စိတ်နှလုံးသည် ဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့မိ လေပြီတကား။-
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 ငါသည် ငါ့ဆရာသမားတို့၏စကားကို နားမထောင်ဘဲ နေခဲ့မိလေ ပြီတကား။ ငါ့ကိုသွန်သင်သောသူတို့ကို မနာခံဘဲနေခဲ့ လေပြီ။-
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 ယခု ငါသည် လူပရိသတ်၏အလယ်တွင် ပျက် စီးခြင်း၏နှုတ်ခမ်း၀သို့ရောက်နေလေပြီ။
14 Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 သင်ပိုင်ဆိုင်သောရေတွင်းထဲမှ ထွက်သောရေဖြစ်သည့် သင်၏စမ်းရေကို သောက်သုံးပါလော့။-
15 Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 သင်၏ စမ်းရေများသည် လူအများသွားလာရာလမ်းများပေါ်တွင် စီးဆင်းသင့်သလော။-
16 Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 သင်၏စမ်းရေသည် သင့်အတွက် ဖြစ်ပါစေ။ သင်နှင့်အတူပါသောသူစိမ်းများအတွက် မဖြစ်စေနှင့်။-
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 သင်၏စမ်းရေသည် မင်္ဂလာရှိပါစေ။ သင်ငယ်စဉ်ကတည်းက ပေါင်းသင်းခဲ့သောမယား၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ပါလော့။-
18 Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 သူမသည် မြတ်နိုးဖွယ်သမင်မကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နှစ်လိုဖွယ်ဒရယ်မကဲ့သို့လည်း ကောင်းဖြစ်၍ သင်သည် သူမ၏ ရင်ခွင်၌ အစဉ်အားရ ကျေနပ်လျက် သူမ၏မေတ္တာ၌ အစဉ်သာယာမိန်းမောနေပါစေ။-
19 Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 ငါ့သား၊ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် အကျင့် ပျက်သောအမျိုးသမီးနှင့်ယစ်မူးပျော်ပါးရမည်နည်း။ အခြားအမျိုးသမီးကို အဘယ်ကြောင့်ပွေ့ဖက်ထားရပါမည်နည်း။-
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraçarias o seio da adúltera?
21 အကြောင်းမူကား လူတစ်ဦး၏သွားရာလမ်း ဟူသမျှတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏မျက်မှောက် တော်တွင်တည်ရှိ၍ ကိုယ်တော်သည် သူသွားလာသမျှ အားလုံးကို ကြည့်ရှုတော်မူ၏။-
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 ဆိုးယုတ်သောသူတစ်ဦးပြုမူသည့် ဆိုးညစ်သောအမှုတို့သည် ထိုသူ့ကို ထောင်ဖမ်း၍ သူသည် ချည်နှောင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
22 Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 သူသည် သွန်သင်ဆုံးမမှုကင်းမဲ့သောကြောင့် သေရလိမ့်မည်။ သူသည် မိမိ၏ကြီးစွာသောမိုက်မဲမှုကြောင့် လမ်းမှားသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။
23 Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.