Provérbios 5
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ACF
1 ငါ့သား၊ သင်သည် ငါ၏ဉာဏ်ပညာကို အာရုံပြု ၍ ငါသိနားလည်သောအရာကို နားထောင်ပါလော့။-
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 ဤသို့ပြုလျှင် သင်သည် မှန်ကန်လျောက်ပတ် စွာကျင့်ကြံ၍ သင်၏နှုတ်သည်လည်း အသိပညာကို စောင့်ထိန်းပြော ဆိုနိုင် လိမ့်မည်။-
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 အကြောင်းမူကား ကိုယ်ကျင့်တရားဖောက်ပြန်သောအမျိုးသမီး၏နှုတ်ခမ်းသည် ပျားရည်ကဲ့သို့ချိုမြ၍ သူမ၏စကား များသည်လည်း သံလွင်ဆီထက် ချောမွတ်ကြ၏။-
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 သို့သော် နောက်ဆုံး၌ သူမသည် သည်းခြေကဲ့သို့ခါး၍ အသွားနှစ် ဖက်ရှိသောသံလျက်ကဲ့သို့ ထက်လှပေ၏။-
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 သူမ၏ခြေ တို့သည် သေတွင်းသို့ဆင်းသက်၍ သူမ၏ခြေလှမ်းများ သည် မရဏနိုင်ငံသို့ ဦးတည်လိမ့်မည်။-
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 သူမသည် အသက်ရှင်ရာလမ်းသို့မလိုက်။ သူမသည် ခြေဦးတည့် ရာသို့ လျှောက်လှမ်းနေမိမှန်းလည်း မသိချေ။
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 သို့ဖြစ်၍ ငါ့သားတို့၊ ငါ၏စကားကို နားထောင်ကြ လော့။ ငါဟောပြောသည့်စကားတို့မှ လမ်းလွဲမသွားကြလေနှင့်။-
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 ထိုအမျိုးသမီးထံမှ ဝေးစွာရှောင်ရှားကြလော့။ သူမနေထိုင်ရာအိမ်၏တံခါး၀အနီးသို့ပင် မချဉ်းကပ် ကြနှင့်။-
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 သို့မဟုတ်လျှင် သင်တို့သည် လူပုံအလယ်တွင် ဂုဏ်သိက္ခာကျဆင်းရလိမ့်မည်။ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ် သူတို့၏လက်ဝယ်တွင် သင့်ဘ၀အသက် တာ၏အချိန်များကို ပေးအပ်ရလိမ့်မည်။-
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 သူစိမ်းတို့သည် သင်၏စည်း စိမ်ဥစ္စာတို့ကို သိမ်းယူခံစားကြလိမ့်မည်။ သင်ရှာဖွေစု ဆောင်းထားသောဥစ္စာပစ္စည်းတို့သည် သင်မသိသော သူတို့၏အိမ်သို့ရောက်ရလိမ့်မည်။-
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 သင်၏အသက် ကုန်ဆုံးချိန်၌ သင်၏ခန္ဓာကိုယ်တွင် အင်အားကုန်ခန်း၍ သွေးသားများဆုတ်ယုတ်လာသောအခါ သင်သည် ညည်းတွားလိမ့်မည်။-
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 သင်က ငါသည် သွန်သင်မှုကို မုန်းတီးရွံရှာခဲ့လေပြီတကား။ ငါ၏စိတ်နှလုံးသည် ဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းကို မထီမဲ့မြင်ပြုခဲ့မိ လေပြီတကား။-
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 ငါသည် ငါ့ဆရာသမားတို့၏စကားကို နားမထောင်ဘဲ နေခဲ့မိလေ ပြီတကား။ ငါ့ကိုသွန်သင်သောသူတို့ကို မနာခံဘဲနေခဲ့ လေပြီ။-
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 ယခု ငါသည် လူပရိသတ်၏အလယ်တွင် ပျက် စီးခြင်း၏နှုတ်ခမ်း၀သို့ရောက်နေလေပြီ။
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 သင်ပိုင်ဆိုင်သောရေတွင်းထဲမှ ထွက်သောရေဖြစ်သည့် သင်၏စမ်းရေကို သောက်သုံးပါလော့။-
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 သင်၏ စမ်းရေများသည် လူအများသွားလာရာလမ်းများပေါ်တွင် စီးဆင်းသင့်သလော။-
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 သင်၏စမ်းရေသည် သင့်အတွက် ဖြစ်ပါစေ။ သင်နှင့်အတူပါသောသူစိမ်းများအတွက် မဖြစ်စေနှင့်။-
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 သင်၏စမ်းရေသည် မင်္ဂလာရှိပါစေ။ သင်ငယ်စဉ်ကတည်းက ပေါင်းသင်းခဲ့သောမယား၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ပါလော့။-
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 သူမသည် မြတ်နိုးဖွယ်သမင်မကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ နှစ်လိုဖွယ်ဒရယ်မကဲ့သို့လည်း ကောင်းဖြစ်၍ သင်သည် သူမ၏ ရင်ခွင်၌ အစဉ်အားရ ကျေနပ်လျက် သူမ၏မေတ္တာ၌ အစဉ်သာယာမိန်းမောနေပါစေ။-
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 ငါ့သား၊ သင်သည် အဘယ်ကြောင့် အကျင့် ပျက်သောအမျိုးသမီးနှင့်ယစ်မူးပျော်ပါးရမည်နည်း။ အခြားအမျိုးသမီးကို အဘယ်ကြောင့်ပွေ့ဖက်ထားရပါမည်နည်း။-
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 အကြောင်းမူကား လူတစ်ဦး၏သွားရာလမ်း ဟူသမျှတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏မျက်မှောက် တော်တွင်တည်ရှိ၍ ကိုယ်တော်သည် သူသွားလာသမျှ အားလုံးကို ကြည့်ရှုတော်မူ၏။-
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 ဆိုးယုတ်သောသူတစ်ဦးပြုမူသည့် ဆိုးညစ်သောအမှုတို့သည် ထိုသူ့ကို ထောင်ဖမ်း၍ သူသည် ချည်နှောင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 သူသည် သွန်သင်ဆုံးမမှုကင်းမဲ့သောကြောင့် သေရလိမ့်မည်။ သူသည် မိမိ၏ကြီးစွာသောမိုက်မဲမှုကြောင့် လမ်းမှားသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.