2 Coríntios 9
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT
1 သန့်ရှင်းသူတို့အတွက် ပေးကမ်းလှူဒါန်းခြင်းနှင့်ပတ်သက်၍ သင်တို့ထံသို့ စာရေးရသည်မှာ ငါ့အတွက် အပိုသက်သက် ပင်ဖြစ်သည်။-
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 အကြောင်းမူကား သင်တို့၏စိတ်အားထက်သန်မှုကို ငါသိပြီးဖြစ်၍ အာခါယာမှလူတို့သည် ယမန်နှစ်ကပင် အဆင်သင့်ရှိနေ ကြလေပြီဟူ၍ မာစီဒိုးနိယမှလူတို့ထံ၌ ငါကြွားဝါပြောဆိုခဲ့၏။ သင်တို့၏စိတ်အားထက်သန်မှုသည် ထိုသူတို့ထဲမှ အများစုကို စိတ်အားတက်စေခဲ့၏။-
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 သို့သော် ဤအမှုတွင် သင်တို့နှင့်ပတ်သက်၍ ငါတို့၏ဝါကြွားခြင်းသည် အလဟဿမဖြစ်ဘဲ ငါဆိုခဲ့သည့်အတိုင်း သင်တို့ သည် အဆင်သင့်ရှိနေကြစေရန် ညီအစ်ကိုတို့ကို သင်တို့ထံ ငါစေလွှတ်လိုက်၏။-
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 သို့မဟုတ်လျှင် မာစီဒိုးနိယမှ လူအချို့သည် ငါနှင့်အတူလိုက်ပါလာ၍ သင်တို့အဆင်သင့် မရှိကြကြောင်းကိုတွေ့လျှင် သင်တို့ကိုယ်တိုင်ကိုမဆို ထားနှင့်၊ ငါတို့ပင်လျှင် ယုံကြည်စိတ်ချစွာ ပြောဆိုထား ကြသောကြောင့် အရှက်ရကြလိမ့်မည်။-
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 ထို့ကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့ကို သင်တို့ထံသို့ ငါ့ထက်အလျင်ဦးစွာသွား စေပြီးလျှင် သင်တို့ကတိထားရှိသောအလှူများကို ကြို တင်စုသိမ်းရန် လိုအပ်သည်ဟု ငါထင်မြင်၏။ ဤသို့ဖြင့် ငါရောက်လာသောအခါ အလှူသည် အဆင်သင့်ဖြစ်၍ ၎င်းသည် အနိုင်အထက်ပြုခြင်းကြောင့် လှူဒါန်းထားခြင်း မဟုတ်ဘဲ စေတနာဖြင့်လှူဒါန်းခြင်းဖြစ်ကြောင်း ပေါ်လွင် ထင်ရှားလိမ့်မည်။
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 မျိုးစေ့အနည်းငယ်ကိုကြဲသောသူသည် အနည်း ငယ်ကိုသာ ရိတ်ရမည်။ များစွာကြဲသောသူသည် များစွာ ရိတ်ရမည် ဟူသောအချက်ကို သတိရကြလော့။-
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 လူတိုင်းသည် မိမိစိတ်ထဲ၌ ဆုံးဖြတ်ထားသည့်အတိုင်း လှူရမည်။ တွန့်တိုသောစိတ်နှင့်မလှူရ။ မတတ်သာသောစိတ် ဖြင့်လည်း မလှူရ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ဝမ်းမြောက်သောစိတ်ဖြင့်လှူဒါန်းသောသူကို နှစ်သက်တော်မူ၏။-
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 ထို့အတူ ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အား များ စွာသောကျေးဇူးတော်အမျိုးမျိုးတို့ဖြင့် ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင် တော်မူ၏။ ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် အရာရာ၌ အစဉ်အမြဲ အလုံအလောက်ရှိကြ၍ အလုံးစုံသောကောင်းမှုလုပ် ငန်းများ၌ အမြောက်အမြား ဖြည့်ဆည်း ပေးနိုင်ကြပေလိမ့်မည်။-
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 ကျမ်းစာတော်မြတ်၌လည်း ရေးထားသည်မှာ သူ သည် အရပ်ရပ်သို့သွား၍ စွန့်ကြဲပြီး ဆင်းရဲသောသူတို့ အား ပေးကမ်းလေ၏။ သူ၏သဒ္ဓါတရားသည် အစဉ်အမြဲ တည်၏ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 မျိုးစေ့ကြဲသောသူအား မျိုးစေ့ကိုဖြည့်ဆည်းပေး၍ အစာအာဟာရအတွက် ပေါင်မုန့်ကိုပေးတော်မူသောသူသည် သင်တို့၏ဥစ္စာများကို ဖြည့်တင်း၍ ပွားများစေပြီး သင်တို့၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းအသီးအနှံများကိုလည်း တိုး ပွားစေလိမ့်မည်။-
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 သင်တို့သည် ရက်ရောစွာဖြင့် အများ အပြားပေးကမ်းစွန့်ကြဲနိုင်ရန် အရာရာ၌ ပြည်စုံကြွယ်၀ကြလိမ့်မည်။ လူတို့သည် လည်း ငါတို့မှတစ်ဆင့် ရရှိသော ထိုအလှူများကြောင့် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီး မွမ်းကြလိမ့်မည်။-
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 အကြောင်းမူကား ဤအမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ခြင်းသည် သန့်ရှင်းသူတို့၏လိုအပ်ချက်များ ကိုဖြည့်ဆည်းပေးသည့်အပြင် ဘုရားသခင်အားကျေးဇူး တင်ချီးမွမ်းခြင်းကိုလည်း တိုးပွားစေလေ၏။-
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 ဤသို့ ပေးကမ်းစွန့်ကြဲခြင်းအမှုကို ဆောင်ရွက်ကြသောအခါ ခရစ်တော်၏ဧဝံဂေလိတရားတော်ကိုဝန်ခံရာ၌ ထားရှိသည့် သင်တို့၏နာခံခြင်းကိုလည်းကောင်း၊ သန့်ရှင်းသူများနှင့် အခြားသူအားလုံးတို့အတွက် ရက်ရောစွာပေးကမ်းကြသည့် သင်တို့၏ သဒ္ဓါတရားကိုလည်းကောင်း သူတို့တွေ့ရှိကြသဖြင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြု ကြလိမ့်မည်။-
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 တစ်ချိန်တည်းတွင် ပင်သင်တို့၌ တည်ရှိတော်မူသော ဘုရားသခင်၏ထူးမြတ်သည့်ကျေးဇူးတော်ကြောင့် သူတို့သည် သင်တို့ကို တမ်းတမြတ်နိုးကြ၍ သင်တို့အတွက် ဆုတောင်းပေး ကြ၏။-
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 စာဖြင့်မဖော်ပြနိုင်သောကိုယ်တော်၏ဆုကျေးဇူး အတွက် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပါ၏။
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.