1 João 4

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ဝိညာဉ်တိုင်းကို မယုံကြည်ကြနှင့်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှလာခြင်း ဟုတ်၊ မဟုတ်ကို စမ်းသပ်စစ် ဆေးကြလော့။ အကြောင်း မူကား များစွာသောပရောဖက်အတုအယောင်တို့သည် ဤလောကထဲသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့ကြလေပြီ။-
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 သင်တို့သည် ဤအချက်ဖြင့် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ကိုသိနိုင်ကြ၏။ ယေဇူးခရစ်တော်သည် လူ့ဇာတိအဖြစ်၌ ကြွလာတော်မူကြောင်းကို ဝန်ခံသောဝိညာဉ်တိုင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်ကြ၏။-
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 ယေဇူးသခင်သည် ဘုရား သခင်ထံမှဖြစ်ကြောင်းကို အသိအမှတ်မပြုသောဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်ထံမှမဟုတ်ဘဲ ခရစ်တော်အား ဆန့် ကျင်သူ၏ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။ ခရစ်တော်အား ဆန့်ကျင်သူ ထွက်ပေါ်လာမည့်အကြောင်းကို သင်တို့ကြားခဲ့ကြပြီ ဖြစ်၍ ယခုထိုသူသည် ဤကမ္ဘာလောကအတွင်း၌ ရောက်ရှိနေလေပြီ။-
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 သားသမီးတို့၊ သင်တို့သည် ဘုရား သခင်ထံမှဖြစ်ကြ၍ ထိုသူတို့ကို အောင်မြင်ခဲ့ကြလေပြီ။ အကြောင်းမူကား သင်တို့၌ တည်ရှိတော်မူသောအရှင်သည် ကမ္ဘာလောကထဲ၌ ရှိသောသူထက် ကြီးမြတ် တော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 ထိုဝိညာဉ်တို့သည် ဤကမ္ဘာလောကမှဖြစ်ကြပြီး သူတို့ပြောဆိုသမျှသည်လည်း ကမ္ဘာလောကနှင့်သက်ဆိုင်၏။ ကမ္ဘာ လောကသည်လည်း သူတို့ကို နားထောင်လေ၏။-
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်ကြ၏။ ဘုရားသခင်ကိုသိသောသူ ဟူသမျှသည် ငါတို့ကိုနားထောင်၏။ ဘုရားသခင်ထံ မှမဟုတ်သောသူသည် ငါတို့ကိုနားမထောင်ပေ။ ဤအချက်အားဖြင့် ငါတို့သည် သမ္မာတရား၏ဝိညာဉ်နှင့်မှားယွင်းခြင်း၏ ဝိညာဉ်ကို ခွဲခြားသိနိုင်ကြ၏။
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ အချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ချစ်ခင်ကြကုန်စို့။ အကြောင်းမူကား ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင် ထံမှဖြစ်၏။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိသူသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြစ်ပေါ်လာ၍ ဘုရားသခင်ကိုသိလေ၏။-
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိသောသူသည် ဘုရားသခင်ကိုမသိချေ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်တော်မူ၏။-
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ငါတို့သည် သားတော်အားဖြင့် အသက်ရှင်နိုင်ကြရန် ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏တစ်ပါးတည်းသောသားတော်ကို ဤလောကသို့စေလွှတ်တော်မူခဲ့ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့အလယ်တွင် ပေါ်လွင်ထင်ရှားခဲ့၏။-
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 ဤအမှုအရာတွင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာတည်ရှိလေ၏။ ထိုချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကား ငါတို့က ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်က ငါတို့ကိုချစ်တော်မူ၍ မိမိ၏သားတော်ကို ငါတို့၏အပြစ်များအတွက် အပြစ်ဖြေရာယဇ်တော်အဖြစ်စေ လွှတ်တော်မူခဲ့ခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ဤမျှအထိချစ်တော်မူလျှင် ငါတို့သည်လည်း အချင်းချင်းချစ်သင့်၏။-
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 မည်သည့်လူသားမျှ ဘုရားသခင်ကို မမြင်ဖူးပေ။ ငါတို့သည် အချင်းချင်း ချစ်ခင်ကြပါလျှင် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၌ တည်ရှိတော်မူပြီး ကိုယ်တော်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်လည်း ငါတို့၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား မိမိ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ပေးသနားတော်မူသောကြောင့် ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၌ တည်ရှိ၍ ကိုယ်တော်သည်လည်း ငါတို့၌တည်ရှိတော် မူကြောင်းကို ငါတို့သိကြ၏။-
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 အဖခမည်းတော်သည် မိမိ၏သားတော်ကို ဤကမ္ဘာလောက၏ကယ်တင်ရှင် အဖြစ် စေလွှတ်တော်မူခဲ့ကြောင်း ငါတို့တွေ့ မြင်ခဲ့ကြပြီး သက်သေခံကြ၏။-
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 ယေဇူးသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို ယုံကြည်ဝန်ခံသူတိုင်း၌ ဘုရားသခင်တည်ရှိတော်မူ၍ ထိုသူသည်လည်း ဘုရားသခင်၌ တည်ရှိလေ၏။-
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် ဘုရား သခင်က ငါတို့အပေါ်ထားရှိသောချစ်ခြင်းမေတ္တာကို သိ ရှိ၍ ယုံကြည်ကြ၏။ ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်တော်မူ၏။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်ရှိသောသူသည် ဘုရားသခင်၌တည်ရှိ၍ ဘုရားသခင်သည်လည်း ထိုသူ ၌ တည်ရှိတော်မူ၏။-
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 ငါတို့သည် ဤကမ္ဘာလောက၌ ခရစ်တော်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြသောကြောင့် တရားစီရင်တော် မူမည့်နေ့၌ ယုံကြည်စိတ်ချမှု ရှိစေခြင်းငှာ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ရောက်လေ၏။-
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ ကြောက်ရွံ့ခြင်းဟူ၍မရှိဘဲ ပြည့်စုံသောချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကြောက်ရွံ့စိတ်ကို ဖယ်ရှားလေ၏။ အကြောင်းမူကား ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် အပြစ်ဒဏ်ခံရမှသာ ဖြစ်ပေါ်လာသောကြောင့် ကြောက်ရွံ့သောသူသည် ချစ်ခြင်း မေတ္တာ၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့မရောက်သေးပေ။-
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 ရှေးဦးစွာ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ချစ်တော်မူသဖြင့် ငါတို့သည်လည်းချစ်ကြ၏။-
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 တစ်စုံတစ်ယောက်က ငါသည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်သည်ဟုဆိုပြီး မိမိ၏ညီအစ်ကို ကိုမုန်းတီးလျှင် ထိုသူသည် လိမ်ညာ သူဖြစ်၏။ အဘယ် ကြောင့်ဆိုသော် မိမိမြင်ဖူးသည့်ညီအစ်ကိုကို မချစ် သောသူသည် မမြင်ဖူးသောဘုရားသခင်ကို မည်သို့ချစ် နိုင်မည်နည်း။-
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 ဘုရားသခင်ထံတော်မှ ငါတို့ရရှိခဲ့သော ပညတ်တော်သည်ကား ဘုရားသခင်အား ချစ်သောသူ သည် မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို လည်း ချစ်ရမည်ဟူ၍ဖြစ်သ တည်း။
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.