1 João 4

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ဝိညာဉ်တိုင်းကို မယုံကြည်ကြနှင့်။ ၎င်းတို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှလာခြင်း ဟုတ်၊ မဟုတ်ကို စမ်းသပ်စစ် ဆေးကြလော့။ အကြောင်း မူကား များစွာသောပရောဖက်အတုအယောင်တို့သည် ဤလောကထဲသို့ ဝင်ရောက်ခဲ့ကြလေပြီ။-
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 သင်တို့သည် ဤအချက်ဖြင့် ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်ကိုသိနိုင်ကြ၏။ ယေဇူးခရစ်တော်သည် လူ့ဇာတိအဖြစ်၌ ကြွလာတော်မူကြောင်းကို ဝန်ခံသောဝိညာဉ်တိုင်းသည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်ကြ၏။-
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 ယေဇူးသခင်သည် ဘုရား သခင်ထံမှဖြစ်ကြောင်းကို အသိအမှတ်မပြုသောဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်ထံမှမဟုတ်ဘဲ ခရစ်တော်အား ဆန့် ကျင်သူ၏ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။ ခရစ်တော်အား ဆန့်ကျင်သူ ထွက်ပေါ်လာမည့်အကြောင်းကို သင်တို့ကြားခဲ့ကြပြီ ဖြစ်၍ ယခုထိုသူသည် ဤကမ္ဘာလောကအတွင်း၌ ရောက်ရှိနေလေပြီ။-
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 သားသမီးတို့၊ သင်တို့သည် ဘုရား သခင်ထံမှဖြစ်ကြ၍ ထိုသူတို့ကို အောင်မြင်ခဲ့ကြလေပြီ။ အကြောင်းမူကား သင်တို့၌ တည်ရှိတော်မူသောအရှင်သည် ကမ္ဘာလောကထဲ၌ ရှိသောသူထက် ကြီးမြတ် တော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 ထိုဝိညာဉ်တို့သည် ဤကမ္ဘာလောကမှဖြစ်ကြပြီး သူတို့ပြောဆိုသမျှသည်လည်း ကမ္ဘာလောကနှင့်သက်ဆိုင်၏။ ကမ္ဘာ လောကသည်လည်း သူတို့ကို နားထောင်လေ၏။-
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ထံမှဖြစ်ကြ၏။ ဘုရားသခင်ကိုသိသောသူ ဟူသမျှသည် ငါတို့ကိုနားထောင်၏။ ဘုရားသခင်ထံ မှမဟုတ်သောသူသည် ငါတို့ကိုနားမထောင်ပေ။ ဤအချက်အားဖြင့် ငါတို့သည် သမ္မာတရား၏ဝိညာဉ်နှင့်မှားယွင်းခြင်း၏ ဝိညာဉ်ကို ခွဲခြားသိနိုင်ကြ၏။
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ အချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ချစ်ခင်ကြကုန်စို့။ အကြောင်းမူကား ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ဘုရားသခင် ထံမှဖြစ်၏။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိသူသည် ဘုရားသခင်ထံမှ ဖြစ်ပေါ်လာ၍ ဘုရားသခင်ကိုသိလေ၏။-
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ချစ်ခြင်းမေတ္တာမရှိသောသူသည် ဘုရားသခင်ကိုမသိချေ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်တော်မူ၏။-
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 ငါတို့သည် သားတော်အားဖြင့် အသက်ရှင်နိုင်ကြရန် ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏တစ်ပါးတည်းသောသားတော်ကို ဤလောကသို့စေလွှတ်တော်မူခဲ့ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့အလယ်တွင် ပေါ်လွင်ထင်ရှားခဲ့၏။-
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 ဤအမှုအရာတွင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာတည်ရှိလေ၏။ ထိုချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကား ငါတို့က ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင်က ငါတို့ကိုချစ်တော်မူ၍ မိမိ၏သားတော်ကို ငါတို့၏အပြစ်များအတွက် အပြစ်ဖြေရာယဇ်တော်အဖြစ်စေ လွှတ်တော်မူခဲ့ခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ဤမျှအထိချစ်တော်မူလျှင် ငါတို့သည်လည်း အချင်းချင်းချစ်သင့်၏။-
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 မည်သည့်လူသားမျှ ဘုရားသခင်ကို မမြင်ဖူးပေ။ ငါတို့သည် အချင်းချင်း ချစ်ခင်ကြပါလျှင် ဘုရားသခင်သည် ငါတို့၌ တည်ရှိတော်မူပြီး ကိုယ်တော်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည်လည်း ငါတို့၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 ဘုရားသခင်သည် ငါတို့အား မိမိ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ပေးသနားတော်မူသောကြောင့် ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၌ တည်ရှိ၍ ကိုယ်တော်သည်လည်း ငါတို့၌တည်ရှိတော် မူကြောင်းကို ငါတို့သိကြ၏။-
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 အဖခမည်းတော်သည် မိမိ၏သားတော်ကို ဤကမ္ဘာလောက၏ကယ်တင်ရှင် အဖြစ် စေလွှတ်တော်မူခဲ့ကြောင်း ငါတို့တွေ့ မြင်ခဲ့ကြပြီး သက်သေခံကြ၏။-
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 ယေဇူးသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို ယုံကြည်ဝန်ခံသူတိုင်း၌ ဘုရားသခင်တည်ရှိတော်မူ၍ ထိုသူသည်လည်း ဘုရားသခင်၌ တည်ရှိလေ၏။-
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည် ဘုရား သခင်က ငါတို့အပေါ်ထားရှိသောချစ်ခြင်းမေတ္တာကို သိ ရှိ၍ ယုံကြည်ကြ၏။ ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ ဖြစ်တော်မူ၏။ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်ရှိသောသူသည် ဘုရားသခင်၌တည်ရှိ၍ ဘုရားသခင်သည်လည်း ထိုသူ ၌ တည်ရှိတော်မူ၏။-
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 ငါတို့သည် ဤကမ္ဘာလောက၌ ခရစ်တော်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြသောကြောင့် တရားစီရင်တော် မူမည့်နေ့၌ ယုံကြည်စိတ်ချမှု ရှိစေခြင်းငှာ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ရောက်လေ၏။-
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ ကြောက်ရွံ့ခြင်းဟူ၍မရှိဘဲ ပြည့်စုံသောချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကြောက်ရွံ့စိတ်ကို ဖယ်ရှားလေ၏။ အကြောင်းမူကား ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် အပြစ်ဒဏ်ခံရမှသာ ဖြစ်ပေါ်လာသောကြောင့် ကြောက်ရွံ့သောသူသည် ချစ်ခြင်း မေတ္တာ၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့မရောက်သေးပေ။-
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 ရှေးဦးစွာ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကို ချစ်တော်မူသဖြင့် ငါတို့သည်လည်းချစ်ကြ၏။-
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 တစ်စုံတစ်ယောက်က ငါသည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်သည်ဟုဆိုပြီး မိမိ၏ညီအစ်ကို ကိုမုန်းတီးလျှင် ထိုသူသည် လိမ်ညာ သူဖြစ်၏။ အဘယ် ကြောင့်ဆိုသော် မိမိမြင်ဖူးသည့်ညီအစ်ကိုကို မချစ် သောသူသည် မမြင်ဖူးသောဘုရားသခင်ကို မည်သို့ချစ် နိုင်မည်နည်း။-
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 ဘုရားသခင်ထံတော်မှ ငါတို့ရရှိခဲ့သော ပညတ်တော်သည်ကား ဘုရားသခင်အား ချစ်သောသူ သည် မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို လည်း ချစ်ရမည်ဟူ၍ဖြစ်သ တည်း။
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.