1 João 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဟုခေါ် ဆိုခြင်းခံရသည်ကိုထောက်၍ အဖခမည်းတော်ဘုရားသည် ငါတို့ကို မည်သို့ သောချစ်ခြင်းဖြင့် ချစ်တော် မူကြောင်း သိမြင်ကြလော့။ ငါတို့သည်လည်း အမှန်ပင် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဖြစ်ကြ၏။ ကမ္ဘာလောက သည် ငါတို့ကို မသိသည့်အကြောင်းရင်းမှာ ၎င်းသည် ကိုယ်တော့်ကို မသိခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ယခု ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဖြစ်ကြ၏။ နောင်တွင် ငါတို့သည် မည်ကဲ့သို့သောသူများ ဖြစ်မည်ကို မသိရသေးသော်လည်း ကိုယ်တော်ကြွလာတော်မူသော အခါငါတို့သည် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြလိမ့်မည်ကို ငါတို့သိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ပကတိအရှိအတိုင်း ဖူးမြင်ကြရမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 ဤကဲ့သို့ ကိုယ်တော်၌ မျှော်လင့်ထားသောသူ တိုင်းသည် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ခြင်းရှိရန် မိမိကိုယ်ကို သန့်စင်ကြလေ၏။
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 အပြစ်ကျူးလွန်သူတိုင်းသည် တရားမဲ့စွာ ပြုမူလေ၏။ အကြောင်းမူကား အားလုံးသောအပြစ်တို့သည် တရားမဲ့ခြင်း ပင်ဖြစ်၏။-
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 ကိုယ်တော်သည် အပြစ်များကို ဖယ်ရှားခြင်းငှာ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာတော်မူကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။ ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာမျှမရှိ။-
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ကိုယ်တော်၌တည်ရှိသောသူသည်လည်း အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းမရှိပေ။ အပြစ်ကျူးလွန်သောသူမည်သူမျှ ကိုယ်တော်ကို မမြင်ဖူးသကဲ့သို့ သိရှိခြင်းလည်းမရှိပေ။ -
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 သားသမီးတို့၊ သင်တို့ကို မည်သူကမျှ မလှည့်ဖြားစေနှင့်။ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်တော်မူသကဲ့သို့ မှန်ကန်စွာ ပြုကျင့် သောသူသည် ဖြောင့်မတ်လေ၏။-
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 အပြစ်ကျူးလွန်သောသူသည် နတ်ဆိုးနှင့်သက်ဆိုင်သောသူဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား နတ်ဆိုးသည် အစဦးကပင် အပြစ် ကျူးလွန်ခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်၏သား တော်ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာရသည့်အကြောင်းရင်းကား နတ်ဆိုး၏လုပ်ရပ် များကို ဖျက်ဆီးရန်ပင်ဖြစ်၏။-
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 ဘုရားသခင်ထံမှထွက်ပေါ်လာသောသူသည် အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းမရှိပေ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ဇာတိတော် သည် ထိုသူ၌ ရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။ သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှထွက်ပေါ်လာသောကြောင့် အပြစ်ကို မကျူးလွန်နိုင်ပေ။-
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ဤအချက်အားဖြင့် မည်သူသည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးဖြစ်ကြောင်းနှင့် မည်သူသည် နတ်ဆိုး၏သားသမီးဖြစ်ကြောင်း သိနိုင်၏။ မှန်ကန်စွာ မပြုကျင့်သောသူနှင့် မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို မချစ်သောသူ သည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသောသူမဟုတ်ပေ။
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 ငါတို့သည် အချင်းချင်းတစ်ဦးကိုတစ်ဦးချစ်ရမည် ဟူသောအချက်မှာ အစဦးကတည်းက ငါတို့ကြားနာခဲ့ ကြသောသတင်း စကားပင်ဖြစ်၏။-
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 နတ်ဆိုးထံမှလာပြီး မိမိ၏ညီကိုသတ်ဖြတ်သောကိန္နကဲ့သို့ ငါတို့မဖြစ်သင့်ပေ။ သူသည် အဘယ်ကြောင့် မိမိ၏ညီကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သနည်း။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူ၏လုပ်ရပ်များသည် ဆိုးယုတ်၍ သူ့ညီ၏လုပ်ရပ်များသည် ဖြောင့်မတ် သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 ညီအစ်ကိုတို့၊ ကမ္ဘာလောကက သင်တို့ကို မုန်းတီးသည့်အကြောင်းကို သင်တို့မအံ့ဩ ကြနှင့်။-
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 ငါတို့သည် ညီအစ်ကိုတို့ကို ချစ်သောကြောင့် သေခြင်းမှအသက်ရှင်ခြင်းသို့ ကူးပြောင်းခဲ့ကြသည်ကို ငါတို့သိကြ၏။ မချစ်တတ်သောသူသည် သေခြင်း၌ဆက်လက်တည်ရှိနေ၏။-
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို မုန်းတီးသောသူသည် လူသတ်သမားပင်ဖြစ်၏။ မည်သည့်လူ သတ်သမား၌မျှ ထာ၀ရအသက် မတည်ကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။-
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အတွက် မိမိ၏အသက်တော်ကို စွန့်တော်မူခြင်းကြောင့် ငါတို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကိုသိကြရ၏။ ငါတို့သည်လည်း ညီအစ်ကိုတို့အတွက် ငါတို့၏အသက်ကိုစွန့်သင့်၏။-
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 သို့ သော် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လောကီဥစ္စာပစ္စည်းတို့ ကို ပိုင်ဆိုင်လျက်ရှိစဉ် မိမိ၏ညီအစ်ကို၌ ဥစ္စာချို့တဲ့သည် ကို မြင်သော်လည်း မိမိ၏စိတ်နှလုံး၌ ထိုသူ့အတွက် ကရုဏာစိတ်မရှိလျှင် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ သည် ထိုသူ၌ မည်ကဲ့သို့ တည်ရှိမည်နည်း။-
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 သားသမီးတို့၊ ငါတို့သည် စကားအရ၊ သို့မဟုတ် အပြောအားဖြင့် ချစ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ အပြုအမူအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ သမ္မာတရားအားဖြင့်လည်းကောင်း ချစ်မြတ်နိုးကြစို့။
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 ဤသို့အားဖြင့် ငါတို့သည် သမ္မာတရားနှင့်သက်ဆိုင်ကြောင်းကို သိရှိလာကြပြီး ငါတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ငါတို့ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချသည့်အခါတိုင်း ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ ငါတို့စိတ်နှလုံး၏ပူပန်သောကကို ဖြေဖျောက်နိုင်ပေလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ ၏စိတ်နှလုံးထက် ကြီးမြတ်ပြီး အရာခပ်သိမ်းတို့ကို သိ မြင်တော်မူ၏။-
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ငါတို့၏စိတ်နှလုံးများက ငါတို့ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်းမပြုလျှင် ငါတို့သည် ဘုရား သခင်၏ရှေ့တော်၌ ယုံကြည်စိတ်ချမှုရှိကြ၏။-
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 ငါတို့ တောင်းခံသမျှကိုလည်း ကိုယ်တော့်ထံမှ ငါတို့ရရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ် တော်များ ကို စောင့်ထိန်း၍ ကိုယ်တော်နှစ်သက်ရာကို ပြုလုပ်ကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 ကိုယ်တော်၏ပညတ် တော်သည်ကား ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေဇူးခရစ်တော်၏နာမတော်ကို ယုံကြည်ကြ၍ ငါတို့ အား ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း အချင်းချင်း ချစ်ကြရမည်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းသောသူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၌တည်ရှိနေကြ၍ ကိုယ်တော်သည် လည်း သူတို့၌ တည်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အား ပေးသနား တော်မူသောဝိညာဉ်တော်သည်ကား ငါတို့၌ ကိုယ်တော် တည်ရှိတော်မူခြင်း၏သက်သေပင်ဖြစ်၏။
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 — ausente —
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.