1 João 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဟုခေါ် ဆိုခြင်းခံရသည်ကိုထောက်၍ အဖခမည်းတော်ဘုရားသည် ငါတို့ကို မည်သို့ သောချစ်ခြင်းဖြင့် ချစ်တော် မူကြောင်း သိမြင်ကြလော့။ ငါတို့သည်လည်း အမှန်ပင် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဖြစ်ကြ၏။ ကမ္ဘာလောက သည် ငါတို့ကို မသိသည့်အကြောင်းရင်းမှာ ၎င်းသည် ကိုယ်တော့်ကို မသိခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ယခု ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဖြစ်ကြ၏။ နောင်တွင် ငါတို့သည် မည်ကဲ့သို့သောသူများ ဖြစ်မည်ကို မသိရသေးသော်လည်း ကိုယ်တော်ကြွလာတော်မူသော အခါငါတို့သည် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြလိမ့်မည်ကို ငါတို့သိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ပကတိအရှိအတိုင်း ဖူးမြင်ကြရမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ဤကဲ့သို့ ကိုယ်တော်၌ မျှော်လင့်ထားသောသူ တိုင်းသည် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ခြင်းရှိရန် မိမိကိုယ်ကို သန့်စင်ကြလေ၏။
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 အပြစ်ကျူးလွန်သူတိုင်းသည် တရားမဲ့စွာ ပြုမူလေ၏။ အကြောင်းမူကား အားလုံးသောအပြစ်တို့သည် တရားမဲ့ခြင်း ပင်ဖြစ်၏။-
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ကိုယ်တော်သည် အပြစ်များကို ဖယ်ရှားခြင်းငှာ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာတော်မူကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။ ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာမျှမရှိ။-
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ကိုယ်တော်၌တည်ရှိသောသူသည်လည်း အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းမရှိပေ။ အပြစ်ကျူးလွန်သောသူမည်သူမျှ ကိုယ်တော်ကို မမြင်ဖူးသကဲ့သို့ သိရှိခြင်းလည်းမရှိပေ။ -
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 သားသမီးတို့၊ သင်တို့ကို မည်သူကမျှ မလှည့်ဖြားစေနှင့်။ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်တော်မူသကဲ့သို့ မှန်ကန်စွာ ပြုကျင့် သောသူသည် ဖြောင့်မတ်လေ၏။-
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 အပြစ်ကျူးလွန်သောသူသည် နတ်ဆိုးနှင့်သက်ဆိုင်သောသူဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား နတ်ဆိုးသည် အစဦးကပင် အပြစ် ကျူးလွန်ခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်၏သား တော်ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာရသည့်အကြောင်းရင်းကား နတ်ဆိုး၏လုပ်ရပ် များကို ဖျက်ဆီးရန်ပင်ဖြစ်၏။-
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ဘုရားသခင်ထံမှထွက်ပေါ်လာသောသူသည် အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းမရှိပေ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ဇာတိတော် သည် ထိုသူ၌ ရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။ သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှထွက်ပေါ်လာသောကြောင့် အပြစ်ကို မကျူးလွန်နိုင်ပေ။-
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ဤအချက်အားဖြင့် မည်သူသည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးဖြစ်ကြောင်းနှင့် မည်သူသည် နတ်ဆိုး၏သားသမီးဖြစ်ကြောင်း သိနိုင်၏။ မှန်ကန်စွာ မပြုကျင့်သောသူနှင့် မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို မချစ်သောသူ သည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသောသူမဟုတ်ပေ။
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 ငါတို့သည် အချင်းချင်းတစ်ဦးကိုတစ်ဦးချစ်ရမည် ဟူသောအချက်မှာ အစဦးကတည်းက ငါတို့ကြားနာခဲ့ ကြသောသတင်း စကားပင်ဖြစ်၏။-
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 နတ်ဆိုးထံမှလာပြီး မိမိ၏ညီကိုသတ်ဖြတ်သောကိန္နကဲ့သို့ ငါတို့မဖြစ်သင့်ပေ။ သူသည် အဘယ်ကြောင့် မိမိ၏ညီကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သနည်း။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူ၏လုပ်ရပ်များသည် ဆိုးယုတ်၍ သူ့ညီ၏လုပ်ရပ်များသည် ဖြောင့်မတ် သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ညီအစ်ကိုတို့၊ ကမ္ဘာလောကက သင်တို့ကို မုန်းတီးသည့်အကြောင်းကို သင်တို့မအံ့ဩ ကြနှင့်။-
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ငါတို့သည် ညီအစ်ကိုတို့ကို ချစ်သောကြောင့် သေခြင်းမှအသက်ရှင်ခြင်းသို့ ကူးပြောင်းခဲ့ကြသည်ကို ငါတို့သိကြ၏။ မချစ်တတ်သောသူသည် သေခြင်း၌ဆက်လက်တည်ရှိနေ၏။-
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို မုန်းတီးသောသူသည် လူသတ်သမားပင်ဖြစ်၏။ မည်သည့်လူ သတ်သမား၌မျှ ထာ၀ရအသက် မတည်ကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။-
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အတွက် မိမိ၏အသက်တော်ကို စွန့်တော်မူခြင်းကြောင့် ငါတို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကိုသိကြရ၏။ ငါတို့သည်လည်း ညီအစ်ကိုတို့အတွက် ငါတို့၏အသက်ကိုစွန့်သင့်၏။-
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 သို့ သော် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လောကီဥစ္စာပစ္စည်းတို့ ကို ပိုင်ဆိုင်လျက်ရှိစဉ် မိမိ၏ညီအစ်ကို၌ ဥစ္စာချို့တဲ့သည် ကို မြင်သော်လည်း မိမိ၏စိတ်နှလုံး၌ ထိုသူ့အတွက် ကရုဏာစိတ်မရှိလျှင် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ သည် ထိုသူ၌ မည်ကဲ့သို့ တည်ရှိမည်နည်း။-
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 သားသမီးတို့၊ ငါတို့သည် စကားအရ၊ သို့မဟုတ် အပြောအားဖြင့် ချစ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ အပြုအမူအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ သမ္မာတရားအားဖြင့်လည်းကောင်း ချစ်မြတ်နိုးကြစို့။
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 ဤသို့အားဖြင့် ငါတို့သည် သမ္မာတရားနှင့်သက်ဆိုင်ကြောင်းကို သိရှိလာကြပြီး ငါတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ငါတို့ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချသည့်အခါတိုင်း ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ ငါတို့စိတ်နှလုံး၏ပူပန်သောကကို ဖြေဖျောက်နိုင်ပေလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ ၏စိတ်နှလုံးထက် ကြီးမြတ်ပြီး အရာခပ်သိမ်းတို့ကို သိ မြင်တော်မူ၏။-
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ငါတို့၏စိတ်နှလုံးများက ငါတို့ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်းမပြုလျှင် ငါတို့သည် ဘုရား သခင်၏ရှေ့တော်၌ ယုံကြည်စိတ်ချမှုရှိကြ၏။-
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ငါတို့ တောင်းခံသမျှကိုလည်း ကိုယ်တော့်ထံမှ ငါတို့ရရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ် တော်များ ကို စောင့်ထိန်း၍ ကိုယ်တော်နှစ်သက်ရာကို ပြုလုပ်ကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ကိုယ်တော်၏ပညတ် တော်သည်ကား ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေဇူးခရစ်တော်၏နာမတော်ကို ယုံကြည်ကြ၍ ငါတို့ အား ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း အချင်းချင်း ချစ်ကြရမည်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းသောသူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၌တည်ရှိနေကြ၍ ကိုယ်တော်သည် လည်း သူတို့၌ တည်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အား ပေးသနား တော်မူသောဝိညာဉ်တော်သည်ကား ငါတို့၌ ကိုယ်တော် တည်ရှိတော်မူခြင်း၏သက်သေပင်ဖြစ်၏။
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 — ausente —
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.