1 João 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs BKJ

Sair da comparação
1 ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဟုခေါ် ဆိုခြင်းခံရသည်ကိုထောက်၍ အဖခမည်းတော်ဘုရားသည် ငါတို့ကို မည်သို့ သောချစ်ခြင်းဖြင့် ချစ်တော် မူကြောင်း သိမြင်ကြလော့။ ငါတို့သည်လည်း အမှန်ပင် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဖြစ်ကြ၏။ ကမ္ဘာလောက သည် ငါတို့ကို မသိသည့်အကြောင်းရင်းမှာ ၎င်းသည် ကိုယ်တော့်ကို မသိခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ယခု ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးများဖြစ်ကြ၏။ နောင်တွင် ငါတို့သည် မည်ကဲ့သို့သောသူများ ဖြစ်မည်ကို မသိရသေးသော်လည်း ကိုယ်တော်ကြွလာတော်မူသော အခါငါတို့သည် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြလိမ့်မည်ကို ငါတို့သိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ပကတိအရှိအတိုင်း ဖူးမြင်ကြရမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 ဤကဲ့သို့ ကိုယ်တော်၌ မျှော်လင့်ထားသောသူ တိုင်းသည် ကိုယ်တော်ကဲ့သို့သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ခြင်းရှိရန် မိမိကိုယ်ကို သန့်စင်ကြလေ၏။
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 အပြစ်ကျူးလွန်သူတိုင်းသည် တရားမဲ့စွာ ပြုမူလေ၏။ အကြောင်းမူကား အားလုံးသောအပြစ်တို့သည် တရားမဲ့ခြင်း ပင်ဖြစ်၏။-
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ကိုယ်တော်သည် အပြစ်များကို ဖယ်ရှားခြင်းငှာ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာတော်မူကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။ ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာမျှမရှိ။-
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ကိုယ်တော်၌တည်ရှိသောသူသည်လည်း အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းမရှိပေ။ အပြစ်ကျူးလွန်သောသူမည်သူမျှ ကိုယ်တော်ကို မမြင်ဖူးသကဲ့သို့ သိရှိခြင်းလည်းမရှိပေ။ -
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 သားသမီးတို့၊ သင်တို့ကို မည်သူကမျှ မလှည့်ဖြားစေနှင့်။ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်တော်မူသကဲ့သို့ မှန်ကန်စွာ ပြုကျင့် သောသူသည် ဖြောင့်မတ်လေ၏။-
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 အပြစ်ကျူးလွန်သောသူသည် နတ်ဆိုးနှင့်သက်ဆိုင်သောသူဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား နတ်ဆိုးသည် အစဦးကပင် အပြစ် ကျူးလွန်ခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်၏သား တော်ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာရသည့်အကြောင်းရင်းကား နတ်ဆိုး၏လုပ်ရပ် များကို ဖျက်ဆီးရန်ပင်ဖြစ်၏။-
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 ဘုရားသခင်ထံမှထွက်ပေါ်လာသောသူသည် အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းမရှိပေ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ဇာတိတော် သည် ထိုသူ၌ ရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။ သူသည် ဘုရားသခင်ထံမှထွက်ပေါ်လာသောကြောင့် အပြစ်ကို မကျူးလွန်နိုင်ပေ။-
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 ဤအချက်အားဖြင့် မည်သူသည် ဘုရားသခင်၏သားသမီးဖြစ်ကြောင်းနှင့် မည်သူသည် နတ်ဆိုး၏သားသမီးဖြစ်ကြောင်း သိနိုင်၏။ မှန်ကန်စွာ မပြုကျင့်သောသူနှင့် မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို မချစ်သောသူ သည် ဘုရားသခင်ထံမှ လာသောသူမဟုတ်ပေ။
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 ငါတို့သည် အချင်းချင်းတစ်ဦးကိုတစ်ဦးချစ်ရမည် ဟူသောအချက်မှာ အစဦးကတည်းက ငါတို့ကြားနာခဲ့ ကြသောသတင်း စကားပင်ဖြစ်၏။-
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 နတ်ဆိုးထံမှလာပြီး မိမိ၏ညီကိုသတ်ဖြတ်သောကိန္နကဲ့သို့ ငါတို့မဖြစ်သင့်ပေ။ သူသည် အဘယ်ကြောင့် မိမိ၏ညီကို သတ်ဖြတ်ခဲ့သနည်း။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူ၏လုပ်ရပ်များသည် ဆိုးယုတ်၍ သူ့ညီ၏လုပ်ရပ်များသည် ဖြောင့်မတ် သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 ညီအစ်ကိုတို့၊ ကမ္ဘာလောကက သင်တို့ကို မုန်းတီးသည့်အကြောင်းကို သင်တို့မအံ့ဩ ကြနှင့်။-
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 ငါတို့သည် ညီအစ်ကိုတို့ကို ချစ်သောကြောင့် သေခြင်းမှအသက်ရှင်ခြင်းသို့ ကူးပြောင်းခဲ့ကြသည်ကို ငါတို့သိကြ၏။ မချစ်တတ်သောသူသည် သေခြင်း၌ဆက်လက်တည်ရှိနေ၏။-
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 မိမိ၏ညီအစ်ကိုကို မုန်းတီးသောသူသည် လူသတ်သမားပင်ဖြစ်၏။ မည်သည့်လူ သတ်သမား၌မျှ ထာ၀ရအသက် မတည်ကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။-
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အတွက် မိမိ၏အသက်တော်ကို စွန့်တော်မူခြင်းကြောင့် ငါတို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာကိုသိကြရ၏။ ငါတို့သည်လည်း ညီအစ်ကိုတို့အတွက် ငါတို့၏အသက်ကိုစွန့်သင့်၏။-
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 သို့ သော် တစ်စုံတစ်ယောက်သည် လောကီဥစ္စာပစ္စည်းတို့ ကို ပိုင်ဆိုင်လျက်ရှိစဉ် မိမိ၏ညီအစ်ကို၌ ဥစ္စာချို့တဲ့သည် ကို မြင်သော်လည်း မိမိ၏စိတ်နှလုံး၌ ထိုသူ့အတွက် ကရုဏာစိတ်မရှိလျှင် ဘုရားသခင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ သည် ထိုသူ၌ မည်ကဲ့သို့ တည်ရှိမည်နည်း။-
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 သားသမီးတို့၊ ငါတို့သည် စကားအရ၊ သို့မဟုတ် အပြောအားဖြင့် ချစ်ခြင်းမဟုတ်ဘဲ အပြုအမူအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ သမ္မာတရားအားဖြင့်လည်းကောင်း ချစ်မြတ်နိုးကြစို့။
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ဤသို့အားဖြင့် ငါတို့သည် သမ္မာတရားနှင့်သက်ဆိုင်ကြောင်းကို သိရှိလာကြပြီး ငါတို့၏စိတ်နှလုံးသည် ငါတို့ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချသည့်အခါတိုင်း ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ ငါတို့စိတ်နှလုံး၏ပူပန်သောကကို ဖြေဖျောက်နိုင်ပေလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ ၏စိတ်နှလုံးထက် ကြီးမြတ်ပြီး အရာခပ်သိမ်းတို့ကို သိ မြင်တော်မူ၏။-
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ ငါတို့၏စိတ်နှလုံးများက ငါတို့ကို ပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်းမပြုလျှင် ငါတို့သည် ဘုရား သခင်၏ရှေ့တော်၌ ယုံကြည်စိတ်ချမှုရှိကြ၏။-
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ငါတို့ တောင်းခံသမျှကိုလည်း ကိုယ်တော့်ထံမှ ငါတို့ရရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏ပညတ် တော်များ ကို စောင့်ထိန်း၍ ကိုယ်တော်နှစ်သက်ရာကို ပြုလုပ်ကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 ကိုယ်တော်၏ပညတ် တော်သည်ကား ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေဇူးခရစ်တော်၏နာမတော်ကို ယုံကြည်ကြ၍ ငါတို့ အား ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည့်အတိုင်း အချင်းချင်း ချစ်ကြရမည်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 ကိုယ်တော်၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းသောသူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၌တည်ရှိနေကြ၍ ကိုယ်တော်သည် လည်း သူတို့၌ တည်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့အား ပေးသနား တော်မူသောဝိညာဉ်တော်သည်ကား ငါတို့၌ ကိုယ်တော် တည်ရှိတော်မူခြင်း၏သက်သေပင်ဖြစ်၏။
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 — ausente —
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.