Gálatas 5
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Малко квас заквасва цялото тесто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.