Gálatas 5
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Да! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Защото ние чрез Духа очакваме изпълнението на надеждата за правдата чрез вяра.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Понеже в Христос Иисус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любовта.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Вие вървяхте добре; кой ви попречи, че да не бъдете послушни на истината?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Това убеждение не е от Онзи, който ви призовава.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Малко квас заквасва цялото тесто.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 И аз, братя, ако продължавах да проповядвам обрязване, защо да бъда гонен? Защото тогава спънката на кръста би се махнала.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Дано се отсечеха онези, които ви разколебават!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Защото целият закон се изпълнява в една дума, в тази: ?Да любиш ближния си както себе си.“
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изядете.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 И така, казвам: ходете по Духа, и няма да угаждате на плътските страсти.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 А делата на плътта са явни. Те са: блудство, нечистота, разпътство,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 зависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, вярност,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията й.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Да не ставаме тщеславни, да не се дразним един друг и да не си завиждаме един на друг.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.