Filipenses 2
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 И така, ако има някоя утеха в Христос или някое успокоение от любов, или някое общение на Духа, или някое милосърдие и състрадание,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 направете радостта ми пълна, като имате един и същ ум и една и съща любов, като бъдете единодушни и единомислени.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Не правете нищо от партизанство или от тщеславие, но със смирение нека всеки счита другия за по-горен от себе си.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Не гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Имайте в себе си същия стремеж на ума, който беше и в Христос Иисус;
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва да държи като плячка равенството с Бога,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 а ограби Себе Си, като взе образа на слуга и стана подобен на хората,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Затова и Бог Го възвиси най-високо и Му даде Името, което е над всяко друго име;
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 така че в Името на Иисус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 и всеки език да изповяда, че Иисус Христос е Господ, за слава на Бог Отец.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни – не само в моето присъствие, но сега много повече в моето отсъствие – изработвайте спасението си със страх и трепет,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 защото Бог е Този, който действа във вас, за да желаете и да постъпвате според Неговото благоволение.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Вършете всичко без ропот и без съмнение,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 за да бъдете непорочни и чисти, безукорни Божии деца сред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 като държите словото на живота, за да имам с какво да се хваля в Деня на Христос – че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Но макар и да се принасям като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се, и се радвам заедно с всички вас.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Подобно и вие се радвайте, и се радвайте заедно с мен.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 А надявам се на Господ Иисус да ви изпратя скоро Тимотей, така че и аз да се утеша, като узная вашето състояние.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Защото нямам никой друг единомислен, който да се погрижи искрено за вас.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е на Иисус Христос.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 А вие знаете неговата изпитана вярност – че той е служил заедно с мен на благовестието така, както дете – на баща си.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Затова се надявам да го изпратя веднага, щом разбера какво ще стане с мен.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Но съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Счетох обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в моите нужди,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 понеже копнееше за всички вас и беше обезпокоен, защото бяхте чули, че бил болен.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 И наистина, той боледува почти до смърт, но Бог се смили над него; и не само над него, но и над мен, за да нямам скръб върху скръб.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате, а и аз да бъда по-малко тъжен.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 И така, приемете го в Господа с пълна радост и имайте почит към такива братя,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 понеже заради делото на Христос той дойде близо до смърт, като рискува живота си, за да запълни недостига на вашето служение за мен.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.