Efésios 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Затова аз, Павел, съм затворник за Иисус Христос заради вас, езичниците,
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 понеже сте чули за настойничеството на Божията благодат, която ми е дадена за вас,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 че по откровение ми беше известена тайната – както ви писах накратко и по-горе,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 от което, като прочетете, можете да разберете моето проумяване на тайната на Христос –
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 която в други поколения не беше известена на човешките синове, както сега се откри на Неговите свети апостоли и пророци чрез Духа,
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 а именно, че езичниците са сънаследници и са от същото тяло, и са съпричастници на (Неговото) обещание в Христос Иисус чрез благовестието,
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 на което станах служител според дара на Божията благодат, който ми е даден според действието на Неговата сила.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 На мен, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат – да благовествам сред езичниците неизследимото богатство на Христос
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 и да осветлявам всички относно настойничеството на тайната, която от векове е била скрита у Бога, който е Създателят на всичко,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 така че многообразната премъдрост на Бога да стане позната на небесните началства и власти сега чрез църквата
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 според вечното намерение, което Той изпълни в Христос Иисус, нашия Господ,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Затова аз ви моля да не се обезсърчавате от моите скърби заради вас, които са ваша слава.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Поради това аз прекланям коленете си пред Отца (на нашия Господ Иисус Христос),
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 от когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 да ви даде според богатствата на Неговата слава да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 да бъдете в състояние да разберете заедно с всичките светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 и да познаете Христовата любов, която превъзхожда всяко знание, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 А на Този, който може да направи несравнимо повече, отколкото молим или мислим, според действащата в нас сила –
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 на Него да бъде слава в църквата и в Христос Иисус през всичките поколения от векове и за векове. Амин.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.