Efésios 3

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Затова аз, Павел, съм затворник за Иисус Христос заради вас, езичниците,
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 понеже сте чули за настойничеството на Божията благодат, която ми е дадена за вас,
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 че по откровение ми беше известена тайната – както ви писах накратко и по-горе,
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 от което, като прочетете, можете да разберете моето проумяване на тайната на Христос –
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 която в други поколения не беше известена на човешките синове, както сега се откри на Неговите свети апостоли и пророци чрез Духа,
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 а именно, че езичниците са сънаследници и са от същото тяло, и са съпричастници на (Неговото) обещание в Христос Иисус чрез благовестието,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 на което станах служител според дара на Божията благодат, който ми е даден според действието на Неговата сила.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 На мен, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат – да благовествам сред езичниците неизследимото богатство на Христос
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 и да осветлявам всички относно настойничеството на тайната, която от векове е била скрита у Бога, който е Създателят на всичко,
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 така че многообразната премъдрост на Бога да стане позната на небесните началства и власти сега чрез църквата
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 според вечното намерение, което Той изпълни в Христос Иисус, нашия Господ,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Затова аз ви моля да не се обезсърчавате от моите скърби заради вас, които са ваша слава.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Поради това аз прекланям коленете си пред Отца (на нашия Господ Иисус Христос),
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 от когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 да ви даде според богатствата на Неговата слава да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 да бъдете в състояние да разберете заедно с всичките светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 и да познаете Христовата любов, която превъзхожда всяко знание, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 А на Този, който може да направи несравнимо повече, отколкото молим или мислим, според действащата в нас сила –
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 на Него да бъде слава в църквата и в Христос Иисус през всичките поколения от векове и за векове. Амин.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.