1 Coríntios 15
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 И още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 чрез което се и спасявате, ако държите здраво онова слово, което аз ви благовестих, освен ако не сте повярвали напразно.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Защото ви предадох преди всичко това, което и аз приех — че Христос умря за греховете ни според Писанията,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 че беше погребан, че беше възкресен на третия ден според Писанията
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, повечето от които и досега са живи, а някои починаха,
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 че после се яви на Яков, а след това на всичките апостоли;
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 а най-накрая от всички се яви и на мен, като на някой изверг.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен да се нарека апостол, понеже гоних Божията църква.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Но с Божията благодат съм, каквото съм; и Неговата благодат към мен не беше напразна, а аз се трудих повече от всички тях — не аз обаче, а Божията благодат, която беше с мен.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Но ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как някои между вас казват, че няма възкресение на мъртвите?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ако няма възкресение на мъртвите, тогава и Христос не е бил възкресен.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 А ако Христос не е бил възкресен, тогава нашата проповед е празна и вашата вяра също е празна.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 При това, ние се намираме в положение на Божии лъжесвидетели, защото свидетелствахме за Бога, че е възкресил Христос, когото Той няма да е възкресил, ако мъртвите наистина не се възкресяват.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Защото, ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 а ако Христос не е бил възкресен, вашата вяра е суетна; вие сте още в греховете си.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ако се надяваме на Христос само в този живот, то от всичките хора ние сме най-окаяните.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Но сега Христос е възкресен от мъртвите и стана първият плод от починалите.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Понеже, както чрез един човек дойде смъртта, така чрез един Човек дойде възкресението на мъртвите.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Защото, както в Адам всички умират, така и в Христос всички ще оживеят.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Но всеки на своя ред: Христос — първият плод; а после тези, които са Христови — при Неговото пришествие.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Тогава ще бъде краят, когато Той предаде царството на Бога и Отца, когато унищожи всяко началство и всяка власт, и сила,
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Последният враг, който ще бъде унищожен, е смъртта.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Защото Бог "е покорил всичко под краката Му". Но когато казва, че всичко е покорено, ясно е, че се изключва Този, който Му е покорил всичко.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 А когато всичко Му бъде покорено, тогава и Самият Син ще се покори на Този, който Му е покорил всичко, за да бъде Бог всичко във всичко.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Иначе какво ще правят тези, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите изобщо не се възкресяват, защо тогава се кръщават заради тях?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Защо и ние се излагаме на опасност всеки час?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Братя, с похвалата заради вас, която имам в Христос Иисус, нашия Господ, аз всеки ден умирам.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ако, по човешки казано, аз съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползва? Ако мъртвите не се възкресяват, "нека ядем и пием, защото утре ще умрем."
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Не се мамете. Лошите другари покваряват добрите нрави.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Събудете се за правдата и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да се засрамите.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Но някой ще каже: Как се възкресяват мъртвите? И с какво тяло идват?
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, пшенично или някое друго,
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 а Бог му дава тяло, каквото е искал, и на всяко семе — негово собствено тяло.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Всяка плът не е еднаква; а една е плътта на хората, а друга — плътта на животните, друга — на птиците и друга — на рибите.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните — друг;
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 един е блясъкът на слънцето, друг — блясъкът на луната и друг — блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Така е и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Така е и писано: "Първият човек, Адам, стана жива душа", последният Адам стана животворящ дух.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Обаче не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Първият човек е от земята — пръстен; вторият Човек е от небето.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 И както сме се облекли в образа на пръстения, така ще се облечем и в образа на Небесния.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ето, казвам ви една тайна: не всички ще починем, но всички ще се изменим
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 в един миг, в мигване на око, при последната тръба; защото тръбата ще затръби и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Защото това тленното трябва да се облече в нетление и това смъртното — да се облече в безсмъртие.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 А когато това тленното се облече в нетление и това смъртното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне написаното слово: "Погълната беше смъртта победоносно."
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 "О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?"
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Но жилото на смъртта е грехът, а силата на греха е законът;
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 но благодарение да бъде на Бога, който ни дава победата чрез нашия Господ Иисус Христос!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Затова, възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилствайте винаги в Господното дело, като знаете, че в Господа вашият труд не е напразен.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.