1 Coríntios 12
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Дарбите са различни, но Духът е същият.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Службите са различни, но Господ е същият.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.