1 Coríntios 12

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Дарбите са различни, но Духът е същият.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Службите са различни, но Господ е същият.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.