1 Coríntios 12
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Дарбите са различни, но Духът е същият.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Службите са различни, но Господ е същият.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.