Romanos 3

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 И тъй, какво е преимуществото на Юдеина? или каква полза има от обрезването?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Много от всека страна, а най-първо защото на Юдеите се въвери словото Божие.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Понеже ако некои не поверваха, що има от това? Да ли ще техното неверство да унищожи Божията вера?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Да не бъде! но Бог нека е истинен, а всеки человек лъжлив; според както е писано: «За да се оправдаеш в думите си и да победиш когато се съдиш.»
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ако ли нашата неправда показва Божията правда, що има да речем? Да ли е Бог несправедлив когато наноси гнев? (По человечески говоря.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Да не бъде! понеже как ще съди Бог света?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Защото, ако с моята лъжа стане повече явна истината Божия за негова слава, то защо вече аз да се осъждам като грешник?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 И, (както ни хулят, и както говорят некои че ние тъй казваме,) защо да не правим злото за да дойде доброто? На таквиз осъждението е праведно.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 А що от това? надминуваме ли в нещо езичниците? Никак; защото предизобличихме и Юдеите и езичниците че всички са под грех;
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 както е писано: «Нема праведен ни един:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 нема който да разумева: нема който да търси Бога.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Всички се уклониха, купно непотребни станаха: нема който да прави добро, нема ни един.»
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 «Гърлото им е гроб отворен: с езиците си лъстеха:» «Под устните им е яд аспидов:»
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 на които «устата са пълни с клетви и горести: »
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 «Нозете им са бързи да пролеят кръв: »
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 «Запустение и окаянство в пътищата им;
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 и път мирен не са познали: »
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 «Нема страх Божий пред очите им. »
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 И знаем че което говори законът, говори на онези които са под закона; за да се затулят всеки уста, и да бъде цел свет повинен пред Бога.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Защото ни една плът нема да се оправдае пред него от делата на закона; понеже чрез закона бива само познаването на греха.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 А сега и без закона се яви правдата Божия за която свидетелствуват законът и пророците,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 сиреч, правдата Божия чрез верата в Исуса Христа за всички и на всички които верват; защото нема разлика.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Понеже всички съгрешиха и лишени са от славата Божия;
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 а оправдават се даром с неговата благодат през изкупването което е в Христа Исуса,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 когото Бог предложи умилостивение чрез верата в кръвта му, да покаже правдата си за опрощаване на сторените из напред грехове чрез дълготърпението Божие;
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 да покаже правдата си в настоещето време, за да е той праведен и да оправдава тогози който верва в Исуса.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 И тъй, де остава похвалата? Изключена е. Чрез кой закон? чрез закона на делата ли? Не; но чрез закона на верата.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 И тъй, ние заключаваме че человек се оправдава чрез верата без делата на закона.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Или Бог е Бог само на Юдеите, а не и на езичниците? Наистина и на езичниците е.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Понеже един е Бог който ще оправдае обрезването от верата, и необрезването чрез верата.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 И тъй, с верата закон ли разваляме? Да не бъде! но закон утвърдяваме.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.