Romanos 3

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И тъй, какво е преимуществото на Юдеина? или каква полза има от обрезването?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Много от всека страна, а най-първо защото на Юдеите се въвери словото Божие.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Понеже ако некои не поверваха, що има от това? Да ли ще техното неверство да унищожи Божията вера?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Да не бъде! но Бог нека е истинен, а всеки человек лъжлив; според както е писано: «За да се оправдаеш в думите си и да победиш когато се съдиш.»
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Ако ли нашата неправда показва Божията правда, що има да речем? Да ли е Бог несправедлив когато наноси гнев? (По человечески говоря.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Да не бъде! понеже как ще съди Бог света?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Защото, ако с моята лъжа стане повече явна истината Божия за негова слава, то защо вече аз да се осъждам като грешник?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 И, (както ни хулят, и както говорят некои че ние тъй казваме,) защо да не правим злото за да дойде доброто? На таквиз осъждението е праведно.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 А що от това? надминуваме ли в нещо езичниците? Никак; защото предизобличихме и Юдеите и езичниците че всички са под грех;
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 както е писано: «Нема праведен ни един:
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 нема който да разумева: нема който да търси Бога.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Всички се уклониха, купно непотребни станаха: нема който да прави добро, нема ни един.»
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 «Гърлото им е гроб отворен: с езиците си лъстеха:» «Под устните им е яд аспидов:»
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 на които «устата са пълни с клетви и горести: »
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 «Нозете им са бързи да пролеят кръв: »
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 «Запустение и окаянство в пътищата им;
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 и път мирен не са познали: »
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 «Нема страх Божий пред очите им. »
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 И знаем че което говори законът, говори на онези които са под закона; за да се затулят всеки уста, и да бъде цел свет повинен пред Бога.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Защото ни една плът нема да се оправдае пред него от делата на закона; понеже чрез закона бива само познаването на греха.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 А сега и без закона се яви правдата Божия за която свидетелствуват законът и пророците,
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 сиреч, правдата Божия чрез верата в Исуса Христа за всички и на всички които верват; защото нема разлика.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Понеже всички съгрешиха и лишени са от славата Божия;
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 а оправдават се даром с неговата благодат през изкупването което е в Христа Исуса,
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 когото Бог предложи умилостивение чрез верата в кръвта му, да покаже правдата си за опрощаване на сторените из напред грехове чрез дълготърпението Божие;
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 да покаже правдата си в настоещето време, за да е той праведен и да оправдава тогози който верва в Исуса.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 И тъй, де остава похвалата? Изключена е. Чрез кой закон? чрез закона на делата ли? Не; но чрез закона на верата.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 И тъй, ние заключаваме че человек се оправдава чрез верата без делата на закона.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Или Бог е Бог само на Юдеите, а не и на езичниците? Наистина и на езичниците е.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Понеже един е Бог който ще оправдае обрезването от верата, и необрезването чрез верата.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 И тъй, с верата закон ли разваляме? Да не бъде! но закон утвърдяваме.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.