Romanos 12
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И тъй, моля ви, братие, за Божието милосердие, да представите телата ваши в жертва жива, света, благоугодна Богу; то да бъде разумното ваше служене;
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 и недейте се съобразява с този век, но преобразувайте се с обновлението на ума си, за да познавате от опитът що е благата, угодната, и съвършената воля Божия.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Защото казвам чрез дадената ми благодат всекиму който е между вас, да не мъдрува за себе си по-високо от колкото требва да мъдрува, но да мъдрува така щото да смиреномъдърствува, по мерката на верата която мерка е всекиму Бог разделил.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Защото както имаме много удове в едно тело, а всичките удове немат истата работа,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 така и ние многото едно тело сме в Христа, а всеки от нас сме удове един на друг.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 И като имаме дарования различни по дадената нам благодат, ако е пророчество, да пророчествуваме съразмерно на верата;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ако ли служене, да прилежаваме в служението; ако учи некой, да пребъдва в учението;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ако увещава, в увещанието; който раздава, да раздава с простота; който началствува, да началствува с усърдие; който милва, да милва доброволно.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Любовта да бъде нелицемерна: имайте отвращение от злото, и прилепявайте се КЪ доброто.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Обичайте се един друг с братска любов: предваряйте да си отдавате един на друг почест;
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 бивайте в усърдието нелениви, духом пламенни: Господу служете:
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 в надежда бивайте радостни, в скръб търпеливи, в молитва постоянни:
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 помагайте на светиите в нуждите им: от гостолюбие се не оставяйте.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Благославяйте тези които ви гонят: благославяйте, и не кълнете.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Радвайте се с онези които се радват, и плачете с онези които плачат.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Истото един КЪ друг мъдрувайте: не мъдрувайте високи неща, но да се водите по смирените: не имайте себе си за мъдри.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Никому не въздавайте зло за зло; промишлявайте това което е добро пред всичките человеци.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ако е възможно, колкото от ваша страна, имайте мир с всичките человеци.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Не си отмъстявайте, възлюблени мои; но дайте место на гнева; защото е писано: «Мое е отмъщението, аз ще сторя въздаяние, казва Господ.»
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 И тъй, ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жеден, напой го; защото това като правиш ще натрупаш жар на главата му.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.