Romanos 12

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 И тъй, моля ви, братие, за Божието милосердие, да представите телата ваши в жертва жива, света, благоугодна Богу; то да бъде разумното ваше служене;
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 и недейте се съобразява с този век, но преобразувайте се с обновлението на ума си, за да познавате от опитът що е благата, угодната, и съвършената воля Божия.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Защото казвам чрез дадената ми благодат всекиму който е между вас, да не мъдрува за себе си по-високо от колкото требва да мъдрува, но да мъдрува така щото да смиреномъдърствува, по мерката на верата която мерка е всекиму Бог разделил.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Защото както имаме много удове в едно тело, а всичките удове немат истата работа,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 така и ние многото едно тело сме в Христа, а всеки от нас сме удове един на друг.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 И като имаме дарования различни по дадената нам благодат, ако е пророчество, да пророчествуваме съразмерно на верата;
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 ако ли служене, да прилежаваме в служението; ако учи некой, да пребъдва в учението;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 ако увещава, в увещанието; който раздава, да раздава с простота; който началствува, да началствува с усърдие; който милва, да милва доброволно.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Любовта да бъде нелицемерна: имайте отвращение от злото, и прилепявайте се КЪ доброто.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Обичайте се един друг с братска любов: предваряйте да си отдавате един на друг почест;
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 бивайте в усърдието нелениви, духом пламенни: Господу служете:
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 в надежда бивайте радостни, в скръб търпеливи, в молитва постоянни:
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 помагайте на светиите в нуждите им: от гостолюбие се не оставяйте.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Благославяйте тези които ви гонят: благославяйте, и не кълнете.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Радвайте се с онези които се радват, и плачете с онези които плачат.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Истото един КЪ друг мъдрувайте: не мъдрувайте високи неща, но да се водите по смирените: не имайте себе си за мъдри.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Никому не въздавайте зло за зло; промишлявайте това което е добро пред всичките человеци.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ако е възможно, колкото от ваша страна, имайте мир с всичките человеци.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Не си отмъстявайте, възлюблени мои; но дайте место на гнева; защото е писано: «Мое е отмъщението, аз ще сторя въздаяние, казва Господ.»
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 И тъй, ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жеден, напой го; защото това като правиш ще натрупаш жар на главата му.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.