Romanos 12

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И тъй, моля ви, братие, за Божието милосердие, да представите телата ваши в жертва жива, света, благоугодна Богу; то да бъде разумното ваше служене;
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 и недейте се съобразява с този век, но преобразувайте се с обновлението на ума си, за да познавате от опитът що е благата, угодната, и съвършената воля Божия.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Защото казвам чрез дадената ми благодат всекиму който е между вас, да не мъдрува за себе си по-високо от колкото требва да мъдрува, но да мъдрува така щото да смиреномъдърствува, по мерката на верата която мерка е всекиму Бог разделил.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Защото както имаме много удове в едно тело, а всичките удове немат истата работа,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 така и ние многото едно тело сме в Христа, а всеки от нас сме удове един на друг.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 И като имаме дарования различни по дадената нам благодат, ако е пророчество, да пророчествуваме съразмерно на верата;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 ако ли служене, да прилежаваме в служението; ако учи некой, да пребъдва в учението;
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ако увещава, в увещанието; който раздава, да раздава с простота; който началствува, да началствува с усърдие; който милва, да милва доброволно.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Любовта да бъде нелицемерна: имайте отвращение от злото, и прилепявайте се КЪ доброто.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Обичайте се един друг с братска любов: предваряйте да си отдавате един на друг почест;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 бивайте в усърдието нелениви, духом пламенни: Господу служете:
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 в надежда бивайте радостни, в скръб търпеливи, в молитва постоянни:
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 помагайте на светиите в нуждите им: от гостолюбие се не оставяйте.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Благославяйте тези които ви гонят: благославяйте, и не кълнете.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Радвайте се с онези които се радват, и плачете с онези които плачат.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Истото един КЪ друг мъдрувайте: не мъдрувайте високи неща, но да се водите по смирените: не имайте себе си за мъдри.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Никому не въздавайте зло за зло; промишлявайте това което е добро пред всичките человеци.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Ако е възможно, колкото от ваша страна, имайте мир с всичките человеци.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Не си отмъстявайте, възлюблени мои; но дайте место на гнева; защото е писано: «Мое е отмъщението, аз ще сторя въздаяние, казва Господ.»
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 И тъй, ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жеден, напой го; защото това като правиш ще натрупаш жар на главата му.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.