Mateus 23
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs VC
VC Versão Católica
1 Тогаз Исус продума на народа и на учениците си,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 и каза: На седалището Моисеево седнаха книжниците и Фарисеите:
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 всичко прочее което ви рекат да пазите, пазете и правете; но по делата им не правете; понеже говорят, а не правят.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Защото свързват бремена тежки и мъчни за носене, и турят ги на человеците на плещите; а пак, не рачат нито с пръста си да ги повдигнат.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 И правят всичките си дела, за да бъдат видени от человеците. И разширяват пазилките си и правят големи полите на дрехите си,
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 и обичат първото място на вечерянията, и предните седалища в съборищата,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 и поздравленията по пазаря, и да им викат человеците: Учителю! Учителю!
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Но вие не се наричайте учители; защото един е вашият учител, Христос; а всинца вие братя сте.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 И никого на земята недейте нарича Отец ваш; защото един е ваший Отец, който е на небеса.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Нито наставници се наричайте; защото един е вашият наставник, Христос.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 И най големият от вас да бъде вам слуга.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 А който възнесе себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възнесе.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Но горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото затваряте царството небесно пред человеците; понеже вие не влезвате, нито които влезват оставяте да влезат.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото изпояждате домовете на вдовиците, и за причина правите дълги молитви; заради това поголемо осъждане ще приемете.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото морето и сушата обхождате, за да направите едного прозелита, и когато бъде, направяте го дваж повече от вас син на пъкъла.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Горко вам, водители слепи! които казвате: Който се закълне в храма, не е нищо: но който се закълне в златото на храма, задължава се.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Безумни и слепи! че кое е по-големо, златото, или храмът който освещава златото?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 И който се закълне в олтаря, не е нищо; но който се закълне в дара, който е върху него, задължава се.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Безумни и слепи! че кое е по-големо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 И тъй който се е заклел в олтаря, заклева се в него, и във всичко що е на него.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 И който се е заклел в храма, заклева се в него, и в тогози който живее в него.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 И който се е заклел в небето, заклева се в престола Божий, и в тогози който седи на него.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото давате десятък на мятвата, на копара и на кимиона; и оставихте поважните неща на закона, правосъдието, милостта, и вярата; тех требваше да правите, и онези да не оставяте.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Водители слепи! които комарът прецеждате, а камилата поглъщате.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото очистяте външното на чашата и на блюдото, а отвътре са пълни с грабене и неправда.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Фарисею слепи, очисти първом отвътре чашата и блюдото, да бъде и външното им чисто.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Горко вам книжници и Фарисеи, лицемери! защото приличате на гробища варосани, които изотвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с кости от мъртви, и с всякаква нечистота.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Така и вие извън се виждате на человеците праведни, но извътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото изграждате гробищата на пророците, и украшавате паметниците на праведните,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 и казвате: Ако бихме били в дните на бащите си, не бихме били техни съучастници в кръвта на пророците.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Така щото свидетелствувате на себе си, че сте синове на тези, които избиха пророците;
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Допълнете и вие мерката на бащите си.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Змии! рожби ехидни! как ще избегнете от осъждането в пъкъла?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 За това, ето, аз проваждам до вас пророци и премъдри и книжници; и от тех ще убиете и ще разпнете, и от тех ще биете в съборищата си, и ще ги гоните от град в град;
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 за да дойде на вас всяка кръв праведна пролета на земята, от кръвта на праведнаго Авеля, до кръвта на Захария сина Варахиева когото убихте между храма и олтаря.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Истина ви казвам: Всичко това ще дойде на този род.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Ерусалиме, Ерусалиме! ти който избиваш пророците, и с камене убиваш проводените до тебе, колко пъти поисках да събера твоите чада, както прибира кокошка пилците си под крилете си, и не рачихте!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ето, оставя се вам домът ваш пуст.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Защото казвам ви: Нема да ме видите от нине до когато речете: Благословен който иде в име Господне.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.