Mateus 23

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тогаз Исус продума на народа и на учениците си,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 и каза: На седалището Моисеево седнаха книжниците и Фарисеите:
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 всичко прочее което ви рекат да пазите, пазете и правете; но по делата им не правете; понеже говорят, а не правят.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Защото свързват бремена тежки и мъчни за носене, и турят ги на человеците на плещите; а пак, не рачат нито с пръста си да ги повдигнат.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 И правят всичките си дела, за да бъдат видени от человеците. И разширяват пазилките си и правят големи полите на дрехите си,
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 и обичат първото място на вечерянията, и предните седалища в съборищата,
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 и поздравленията по пазаря, и да им викат человеците: Учителю! Учителю!
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Но вие не се наричайте учители; защото един е вашият учител, Христос; а всинца вие братя сте.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 И никого на земята недейте нарича Отец ваш; защото един е ваший Отец, който е на небеса.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Нито наставници се наричайте; защото един е вашият наставник, Христос.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 И най големият от вас да бъде вам слуга.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 А който възнесе себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възнесе.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Но горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото затваряте царството небесно пред человеците; понеже вие не влезвате, нито които влезват оставяте да влезат.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото изпояждате домовете на вдовиците, и за причина правите дълги молитви; заради това поголемо осъждане ще приемете.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото морето и сушата обхождате, за да направите едного прозелита, и когато бъде, направяте го дваж повече от вас син на пъкъла.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Горко вам, водители слепи! които казвате: Който се закълне в храма, не е нищо: но който се закълне в златото на храма, задължава се.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Безумни и слепи! че кое е по-големо, златото, или храмът който освещава златото?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 И който се закълне в олтаря, не е нищо; но който се закълне в дара, който е върху него, задължава се.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Безумни и слепи! че кое е по-големо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 И тъй който се е заклел в олтаря, заклева се в него, и във всичко що е на него.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 И който се е заклел в храма, заклева се в него, и в тогози който живее в него.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 И който се е заклел в небето, заклева се в престола Божий, и в тогози който седи на него.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото давате десятък на мятвата, на копара и на кимиона; и оставихте поважните неща на закона, правосъдието, милостта, и вярата; тех требваше да правите, и онези да не оставяте.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Водители слепи! които комарът прецеждате, а камилата поглъщате.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото очистяте външното на чашата и на блюдото, а отвътре са пълни с грабене и неправда.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Фарисею слепи, очисти първом отвътре чашата и блюдото, да бъде и външното им чисто.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Горко вам книжници и Фарисеи, лицемери! защото приличате на гробища варосани, които изотвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с кости от мъртви, и с всякаква нечистота.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Така и вие извън се виждате на человеците праведни, но извътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Горко вам, книжници и Фарисеи, лицемери! защото изграждате гробищата на пророците, и украшавате паметниците на праведните,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 и казвате: Ако бихме били в дните на бащите си, не бихме били техни съучастници в кръвта на пророците.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Така щото свидетелствувате на себе си, че сте синове на тези, които избиха пророците;
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Допълнете и вие мерката на бащите си.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Змии! рожби ехидни! как ще избегнете от осъждането в пъкъла?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 За това, ето, аз проваждам до вас пророци и премъдри и книжници; и от тех ще убиете и ще разпнете, и от тех ще биете в съборищата си, и ще ги гоните от град в град;
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 за да дойде на вас всяка кръв праведна пролета на земята, от кръвта на праведнаго Авеля, до кръвта на Захария сина Варахиева когото убихте между храма и олтаря.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Истина ви казвам: Всичко това ще дойде на този род.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ерусалиме, Ерусалиме! ти който избиваш пророците, и с камене убиваш проводените до тебе, колко пъти поисках да събера твоите чада, както прибира кокошка пилците си под крилете си, и не рачихте!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Ето, оставя се вам домът ваш пуст.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Защото казвам ви: Нема да ме видите от нине до когато речете: Благословен който иде в име Господне.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.