Mateus 1

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Родословието на Исуса Христа, Сина Давидова, сина Авраамова.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Авраам роди Исаака; а Исаак роди Якова; а Яков роди Юда и братята му;
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 а Юда роди Фареса и Зара от Тамар; а Фарес роди Есрома; а Есром роди Арама;
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 а Арам роди Аминадава; а Аминадав роди Наасона; а Наасон роди Салмона;
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 а Салмон роди Вооза от Рахав; а Вооз роди Овида от Рут; а Овид роди Иесея;
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 а Иесей роди цар Давида; а цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 а Соломон роди Ровоама; а Ровоам роди Авия, а Авия роди Аса;
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 а Аса роди Иосафата; а Иосафат роди Иорама; а Иорам роди Озия;
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 а Озия роди Иоатама; а Иоатам роди Ахаза; а Ахаз роди Езекия;
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 а Езекия роди Манасия, а Манасия роди Амона; а Амон роди Иосия;
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 а Иосия роди Иехония, и братята му около преселението Вавилонско.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 А след преселението Вавилонско, Иехония роди Салатиила, а Салатиил роди Зоровавела;
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 а Зоровавел роди Авиуда; а Авиуд роди Елиакима; а Елиаким роди Азора;
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 а Азор роди Садока; а Садок роди Ахима; а Ахим роди Елиуда;
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 а Елиуд роди Елеазара; а Елеазар роди Мотана; а Мотан роди Якова;
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 а Яков роди Иосифа мъжа на Мария, от която се роди Исус, който се нарича Христос.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 И така всичките родове от Авраама до Давида четиринадесет рода са; и от Давида до преселението Вавилонско, родове четиринадесет; и от преселението Вавилонско до Христа, родове четиринадесет.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 А рождението на Исуса Христа така бе; като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, доде още не бяха се съединили, намери се непразна от Духа Святаго.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 А Иосиф маж й, понеже бе праведен и не искаше да я опозори, науми си тайно да я напусне.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Но това когато помисли той, ето, ангел Господен яви му се на сън и казваше: Иосифе сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея от Духа Светаго е.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 А ще роди син, и ще му наречеш името Исус; защото той ще спаси своите люде от греховете им.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 И всичко това биде, за да се сбъде реченото от Господа чрез пророка, който казва:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Ето дева ще зачене и ще роди син, и ще му нарекат името Емануил, което се тълкува, Бог с нас.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 И като стана Иосиф от сън, стори както му повели ангел Господен, и взе жена си;
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 И не я познаваше докато тя роди сина си първороден, и той му нарече името Исус.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.