Mateus 1
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Родословието на Исуса Христа, Сина Давидова, сина Авраамова.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Авраам роди Исаака; а Исаак роди Якова; а Яков роди Юда и братята му;
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 а Юда роди Фареса и Зара от Тамар; а Фарес роди Есрома; а Есром роди Арама;
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 а Арам роди Аминадава; а Аминадав роди Наасона; а Наасон роди Салмона;
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 а Салмон роди Вооза от Рахав; а Вооз роди Овида от Рут; а Овид роди Иесея;
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 а Иесей роди цар Давида; а цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 а Соломон роди Ровоама; а Ровоам роди Авия, а Авия роди Аса;
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 а Аса роди Иосафата; а Иосафат роди Иорама; а Иорам роди Озия;
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 а Озия роди Иоатама; а Иоатам роди Ахаза; а Ахаз роди Езекия;
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 а Езекия роди Манасия, а Манасия роди Амона; а Амон роди Иосия;
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 а Иосия роди Иехония, и братята му около преселението Вавилонско.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 А след преселението Вавилонско, Иехония роди Салатиила, а Салатиил роди Зоровавела;
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 а Зоровавел роди Авиуда; а Авиуд роди Елиакима; а Елиаким роди Азора;
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 а Азор роди Садока; а Садок роди Ахима; а Ахим роди Елиуда;
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 а Елиуд роди Елеазара; а Елеазар роди Мотана; а Мотан роди Якова;
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 а Яков роди Иосифа мъжа на Мария, от която се роди Исус, който се нарича Христос.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 И така всичките родове от Авраама до Давида четиринадесет рода са; и от Давида до преселението Вавилонско, родове четиринадесет; и от преселението Вавилонско до Христа, родове четиринадесет.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 А рождението на Исуса Христа така бе; като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, доде още не бяха се съединили, намери се непразна от Духа Святаго.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 А Иосиф маж й, понеже бе праведен и не искаше да я опозори, науми си тайно да я напусне.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Но това когато помисли той, ето, ангел Господен яви му се на сън и казваше: Иосифе сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея от Духа Светаго е.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 А ще роди син, и ще му наречеш името Исус; защото той ще спаси своите люде от греховете им.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 И всичко това биде, за да се сбъде реченото от Господа чрез пророка, който казва:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Ето дева ще зачене и ще роди син, и ще му нарекат името Емануил, което се тълкува, Бог с нас.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 И като стана Иосиф от сън, стори както му повели ангел Господен, и взе жена си;
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 И не я познаваше докато тя роди сина си първороден, и той му нарече името Исус.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.