Mateus 1

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Родословието на Исуса Христа, Сина Давидова, сина Авраамова.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Авраам роди Исаака; а Исаак роди Якова; а Яков роди Юда и братята му;
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 а Юда роди Фареса и Зара от Тамар; а Фарес роди Есрома; а Есром роди Арама;
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 а Арам роди Аминадава; а Аминадав роди Наасона; а Наасон роди Салмона;
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 а Салмон роди Вооза от Рахав; а Вооз роди Овида от Рут; а Овид роди Иесея;
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 а Иесей роди цар Давида; а цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 а Соломон роди Ровоама; а Ровоам роди Авия, а Авия роди Аса;
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 а Аса роди Иосафата; а Иосафат роди Иорама; а Иорам роди Озия;
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 а Озия роди Иоатама; а Иоатам роди Ахаза; а Ахаз роди Езекия;
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 а Езекия роди Манасия, а Манасия роди Амона; а Амон роди Иосия;
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 а Иосия роди Иехония, и братята му около преселението Вавилонско.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 А след преселението Вавилонско, Иехония роди Салатиила, а Салатиил роди Зоровавела;
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 а Зоровавел роди Авиуда; а Авиуд роди Елиакима; а Елиаким роди Азора;
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 а Азор роди Садока; а Садок роди Ахима; а Ахим роди Елиуда;
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 а Елиуд роди Елеазара; а Елеазар роди Мотана; а Мотан роди Якова;
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 а Яков роди Иосифа мъжа на Мария, от която се роди Исус, който се нарича Христос.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 И така всичките родове от Авраама до Давида четиринадесет рода са; и от Давида до преселението Вавилонско, родове четиринадесет; и от преселението Вавилонско до Христа, родове четиринадесет.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 А рождението на Исуса Христа така бе; като бе сгодена майка му Мария за Иосифа, доде още не бяха се съединили, намери се непразна от Духа Святаго.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 А Иосиф маж й, понеже бе праведен и не искаше да я опозори, науми си тайно да я напусне.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Но това когато помисли той, ето, ангел Господен яви му се на сън и казваше: Иосифе сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея от Духа Светаго е.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 А ще роди син, и ще му наречеш името Исус; защото той ще спаси своите люде от греховете им.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 И всичко това биде, за да се сбъде реченото от Господа чрез пророка, който казва:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 Ето дева ще зачене и ще роди син, и ще му нарекат името Емануил, което се тълкува, Бог с нас.
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 И като стана Иосиф от сън, стори както му повели ангел Господен, и взе жена си;
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 И не я познаваше докато тя роди сина си първороден, и той му нарече името Исус.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.