Gálatas 5

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Стойте прочее постоянни в свободата с която ни Христос освободи, и не се подлагайте пак под иго на робство.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ето, аз Павел ви казвам че ако се обрезвате Христос нема да ви ползува нищо;
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 А пак свидетелствувам на всекиго человека който се обрезва че е длъжен да изпълни всичкият закон.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Вие които се оправдавате чрез закона отстранихте се от Христа: отпаднахте от благодатта.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Защото ние чрез Духа ожидаме надеждата на оправданието от вера.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Защото в Христа Исуса нито обрезването има некаква сила нито необрезването, но вера която действува с любов.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Вие вървехте добре: кой ви възбрани да се не покорявате на истината?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Това предумване не е от оногоз който ви е призовал.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Малко квас всето тесто заквасва.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Аз съм уверен за вас в Господа че нема да помислите нищо друго; а който ви смущава, той ще подпадне под наказание, кой бил да бил.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 И аз, братие, ако още проповедвам обрезване, защо още да ме гонят? тогаз би се махнала съблазънта на кръста.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Дано се отсечеха тези които ви развращават.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Защото вие, братие, на свобода бехте призвани, само не употребявайте свободата за причина на плътта, но с любов един друг си слугувайте.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Защото всичкият закон в една реч се изпълнява, сиреч, в тази: «Да възлюбиш ближнаго твоего както самаго себе си.»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ако ли се хапете един друг и се ядете, пазете се да не би един друг да се изтребите.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Прочее казвам: Ходете по Духу, и нема да извършвате похотите на плътта.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Защото плътта похотствува противното на Духа, а Духът противното на плътта; а те се противят едно на друго, така щото да не правите това което искате.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Но ако се водите от Духа не сте под закон.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 И делата на плътта са явни: те са прелюбодеяние, блуд, нечистота, похотливост,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 идолослужение, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, крамоли, раздори, ереси,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 зависти, убийства, пиянства, кощунства, и подобните на тех; за които ви предказвам, както и предрекох, че които правят таквиз работи нема да наследят царството Божие.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 А плодът на Духа е любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милосердие, вера,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 кротост, въздържание: против таквиз нема закон.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 А които са Христови разпели са плътта наедно със страстите и похотите й.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ако Духом живеем, Духом и да ходим.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Да не биваме тщеславни, за да се раздразняваме един друг и един друг да си завиждаме.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.