Filipenses 2

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 И тъй, ако има некое утешение в Христа, или некоя разтуха от любов, или некое общение на Духа, или некое милосердие и съжаление,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 изпълнете радостта ми да мислите все едно всички, да имате еднаква любов, да сте единодушни и единомислени.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Да не правите нищо от съперничество или от тщеславие, но по смиреномъдрие всеки един да има другиго по-горен от себе си.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Не гледайте всеки само за себе си, но всеки и за другите.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Да бъде във вас същото мъдруване което беше и в Христа Исуса;
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 който в образ Божий като бе не го помисли похищение да е равен Богу,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 но обезслави себе си, като прие рабски образ и стана подобен на человеците;
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 и като се намери по образ както человек смири себе си, и послушлив биде даже до смърт, и смърт на кръст.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 За това и Бог го превъзвиши, и подари му име което е над всеко друго име;
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 така щото на Исусовото име да се поклони всеко колено от небесните и земните и подземните,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 и всеки език да изповеда че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Заради това, възлюблени мои, каквото сте ме винаги слушали, не само както когато съм при вас, но сега много повече като не съм при вас, изработвайте спасението си със страх и трепет;
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 защото Бог е който действува във вас и хотението и действуването, според неговата добра воля.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Правете всичко без роптание и противоречие,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 за да бъдете безукоризнени и незлобиви, чада Божии непорочни всред строптив и развращен род, между който светите като светила на света,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 като държите словото на вечния живот, за моя похвала в деня Христов че не съм тичал напраздно и не съм се напраздно трудил.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Но, ако и да се приносям аз възлияние на жертвата и за служението на вашата вера, радвам се и сърадвам се с всички вас.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 И така и вие се радвайте и сърадвайте се с мене.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 И надея се на Господа Исуса скоро да проводя до вас Тимотея, да се утеша духом и аз като разбера за вашето състояние.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Защото немам другиго никого на еднакъв дух с мене който да се погрижи искренно за вас;
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 понеже всичките търсят своето си, а не което е на Христа Исуса;
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 а вие знаете неговата верност че, както чадо с отца си слугува с мене в благовествуването.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 И тъй, надея се него да проводя тутакси щом разбера как ще стане с мене;
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 а уверен съм в Господа че и сам скоро ще дойда.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Помислих обаче за нуждно да проводя до вас Епафродита, брата и сътрудника и сподвижника моего, а вашего посланика и служителя на потребата ми;
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 понеже милееше за всички вас, и тъжеше защото бехте чули че бе болен.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 И наистина боледува близу до смърт; но Бог го помилва, и не тъкмо него, но и мене, да ми не стане скърб върх скърб.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 За това и по-скоро го проводих, да се възрадвате като го видите пак, и аз да бъда по-безскърбен.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 И тъй, приемете го в Господа с всека радост, и имайте таквизи на почест;
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 понеже за делото Христово наближи до смърт, защото презре живота си за да допълни недостатъка на вашите КЪ мене услуги.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.