Filipenses 2

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 И тъй, ако има некое утешение в Христа, или некоя разтуха от любов, или некое общение на Духа, или некое милосердие и съжаление,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 изпълнете радостта ми да мислите все едно всички, да имате еднаква любов, да сте единодушни и единомислени.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Да не правите нищо от съперничество или от тщеславие, но по смиреномъдрие всеки един да има другиго по-горен от себе си.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Не гледайте всеки само за себе си, но всеки и за другите.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Да бъде във вас същото мъдруване което беше и в Христа Исуса;
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 който в образ Божий като бе не го помисли похищение да е равен Богу,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 но обезслави себе си, като прие рабски образ и стана подобен на человеците;
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 и като се намери по образ както человек смири себе си, и послушлив биде даже до смърт, и смърт на кръст.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 За това и Бог го превъзвиши, и подари му име което е над всеко друго име;
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 така щото на Исусовото име да се поклони всеко колено от небесните и земните и подземните,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 и всеки език да изповеда че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Заради това, възлюблени мои, каквото сте ме винаги слушали, не само както когато съм при вас, но сега много повече като не съм при вас, изработвайте спасението си със страх и трепет;
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 защото Бог е който действува във вас и хотението и действуването, според неговата добра воля.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Правете всичко без роптание и противоречие,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 за да бъдете безукоризнени и незлобиви, чада Божии непорочни всред строптив и развращен род, между който светите като светила на света,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 като държите словото на вечния живот, за моя похвала в деня Христов че не съм тичал напраздно и не съм се напраздно трудил.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Но, ако и да се приносям аз възлияние на жертвата и за служението на вашата вера, радвам се и сърадвам се с всички вас.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 И така и вие се радвайте и сърадвайте се с мене.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 И надея се на Господа Исуса скоро да проводя до вас Тимотея, да се утеша духом и аз като разбера за вашето състояние.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Защото немам другиго никого на еднакъв дух с мене който да се погрижи искренно за вас;
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 понеже всичките търсят своето си, а не което е на Христа Исуса;
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 а вие знаете неговата верност че, както чадо с отца си слугува с мене в благовествуването.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 И тъй, надея се него да проводя тутакси щом разбера как ще стане с мене;
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 а уверен съм в Господа че и сам скоро ще дойда.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Помислих обаче за нуждно да проводя до вас Епафродита, брата и сътрудника и сподвижника моего, а вашего посланика и служителя на потребата ми;
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 понеже милееше за всички вас, и тъжеше защото бехте чули че бе болен.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 И наистина боледува близу до смърт; но Бог го помилва, и не тъкмо него, но и мене, да ми не стане скърб върх скърб.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 За това и по-скоро го проводих, да се възрадвате като го видите пак, и аз да бъда по-безскърбен.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 И тъй, приемете го в Господа с всека радост, и имайте таквизи на почест;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 понеже за делото Христово наближи до смърт, защото презре живота си за да допълни недостатъка на вашите КЪ мене услуги.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.