Filipenses 1
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Павел и Тимотей, раби Исус Христови, до всите в Христа Исуса светии които са във Филипи, наедно с епископите и дяконите:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Благодаря Богу моему всекога когато ви поменувам,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 (винаги във всека моя молитва за всинца ви с радост като правя молбата си,)
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 заради вашето участие в евангелието от първия ден даже до нине;
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 като съм уверен в това истото, че онзи който е начнал във вас добро дело ще го свърши даже до деня Исус Христов;
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 както е и праведно за мене да мисля това за всинца ви, понеже ви имам на сърдце, и в оковите ми и в оправданието и в потвърдяването на благовествуването, всички вие сте съучастници мои на благодатта.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Защото Бог ми е свидетел че милея за всички вас с милосърдие Исус Христово.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 И това се моля, да преизобилва любовта ви още повече в познание и във всеко разумение,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 да изпитвате подоброто, за да бъдете искренни и непрепъвани до деня Христов,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 изпълнени с плодове на правда които са чрез Исуса Христа, в слава и похвала Божия.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Искам още, братие, да знаете че всичко що ми се случи спомогна повече за преуспеване на евангелието,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 до толкоз щото моите за Христа окови станаха известни на всичката претория и на всички други.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 И повечето от братята в Господа, одързновени от моите окови, осмелиха се повече да говорят словото без страх.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Некои наистина от завист и от любопрение проповедват Христа, а некои си и от добра воля.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Едните възвещават Христа от съперничество, не с чистота, и мислят че прилагат тъга на оковите ми;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 а другите от любов, като знаят че съм настанен да защищавам евангелието.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Но що бива от това? Как и да е, или с приструване или с истина, Христос се проповедва; и аз на това се радвам, и ще се радвам.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Защото зная че това ще ми излезе за спасение с вашата молитва и с помощта на Духа Исус Христов,
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 според постоянното мое ожидане и надежда че нема да се посрамя в нищо, но с всеко дързновение, както всекога и сега, ще се възвеличи Христос в телото ми или чрез живот или чрез смърт.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Защото за мене да живея е Христос, и да умра придобиване.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Но ако живея в плътта, това ми е плод на делото; и що да избера не зная.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Защото в утеснение съм и от двете; понеже имам желание да отида и да съм с Христа, което би било много по-добро;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 но да остана в плътта по-нуждно е за вас.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 И за това уверен, зная че ще остана и ще пребъда наедно с всички вас за вашия във верата успех и за вашата радост;
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 да се преумножава чрез мене вашата в Исуса Христа похвала с моето дохождане пак при вас.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Обхождайте се само достойно на евангелието Христово, да би, или кога дойда и ви видя, или като не съм при вас, да чуя за вас че стоите в един дух и сподвизавате се единодушно за верата евангелска,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 и не се устрашавате в нищо от противниците; което ще бъде доказателство за тех на погибел, а за вас на спасение, и то от Бога;
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 защото, колкото за Христа, вам е дарено, не само да вервате в него, но и да страдате за него;
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 като имате истия подвиг какъвто сте видели в мене, и сега чуете че е в мене.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.